ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction ουν

Greek New Testament concordance of the conjunction ουν [Str-3767], which occurs 523 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3767-5.html

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
ουτως
thus
ουν
therefore
και
and
εν
in(to)
τω
to the
νυν
now
καιρω
to period
λειμμα
remnant
κατ
down (to/on)
εκλογην
out-selection
χαριτος
of joy
γεγονεν
it has become
What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded
τι
what?
ουν
therefore
ο
which
επιζητει
he strenuously seeks
ισραηλ
Israel
τουτο
this
ουκ
not
επετυχεν
it obtained
η
the
δε
-
εκλογη
out-selection
επετυχεν
it obtained
οι
the
δε
-
λοιποι
others
επωρωθησαν
they were petrified
I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but [rather] through their fall salvation [is come] unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.
λεγω
I say
ουν
therefore
μη
not
επταισαν
they stumbled
ινα
that
πεσωσιν
they might fall
μη
not
γενοιτο
it may be/become
αλλα
but
τω
to the
αυτων
of them
παραπτωματι
to mistake
η
the
σωτηρια
safety
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
εις
in(to)/un(to)
το
the
παραζηλωσαι
to enthuse
αυτους
them
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
ερεις
you will say
ουν
therefore
εξεκλασθησαν
they were broken off
κλαδοι
branches
ινα
that
εγω
I
εγκεντρισθω
I might be grafted in
Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in [his] goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
ιδε
you see
ουν
therefore
χρηστοτητα
usefulness
και
and
αποτομιαν
severity
θεου
of God
επι
unto
μεν
indeed [A]
τους
the
πεσοντας
falling
αποτομιαν
severity
επι
unto
δε
but [B]
σε
you
χρηστοτητα
usefulness
εαν
if
επιμεινης
you might remain
τη
to the
χρηστοτητι
to usefulness
επει
for then
και
and
συ
you
εκκοπηση
you will be struck out
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, [which is] your reasonable service.
παρακαλω
I near-call
ουν
therefore
υμας
you
αδελφοι
brothers
δια
through
των
of the
οικτιρμων
of patient compassions
του
of the
θεου
of God
παραστησαι
to stand allied
τα
the
σωματα
bodies
υμων
of you
θυσιαν
sacrifice
ζωσαν
living
αγιαν
holy
ευαρεστον
well-agreeable
τω
to the
θεω
to God
την
the
λογικην
rational
λατρειαν
servitude
υμων
of you
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
εαν
if
ουν
therefore
πεινα
he may be hungry
ο
the
εχθρος
unfamiliar
σου
of you
ψωμιζε
you dole out
αυτον
him
εαν
if
διψα
he may thirst
ποτιζε
you give to drink
αυτον
him
τουτο
this
γαρ
for
ποιων
doing
ανθρακας
smoldering coals
πυρος
of fire
σωρευσεις
[see note]
επι
unto
την
the
κεφαλην
head
αυτου
of him
Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute [is due;] custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
αποδοτε
you duly give
ουν
therefore
πασιν
to all
τας
the
οφειλας
debts
τω
to the
τον
the
φορον
toll
τον
the
φορον
toll
τω
to the
το
the
τελος
revenue
το
the
τελος
revenue
τω
to the
τον
the
φοβον
fear
τον
the
φοβον
fear
τω
to the
την
the
τιμην
the good stuff
την
the
τιμην
the good stuff
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love [is] the fulfilling of the law.
η
the
αγαπη
"love"
τω
to the
πλησιον
neighbor
κακον
bad
ουκ
not
εργαζεται
it works
πληρωμα
completeness
ουν
therefore
νομου
of law
η
the
αγαπη
"love"
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
η
the
νυξ
night
προεκοψεν
it progressed
η
the
δε
-
ημερα
day
ηγγικεν
it has come close
αποθωμεθα
we might lay aside
ουν
therefore
τα
the
εργα
works
του
of the
σκοτους
of darkness
και
and
ενδυσωμεθα
we might put on
τα
the
οπλα
armory
του
of the
φωτος
of light
For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's.
εαν
if
τε
and
γαρ
for
ζωμεν
we may live
τω
to the
κυριω
to lord
ζωμεν
we live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
we may die
τω
to the
κυριω
to lord
αποθνησκομεν
we die
εαν
if
τε
and
ουν
therefore
ζωμεν
we may live
εαν
if
τε
and
αποθνησκωμεν
we may die
του
of the
κυριου
of lord
εσμεν
we are
So then every one of us shall give account of himself to God.
αρα
then
ουν
therefore
εκαστος
each
ημων
of us
περι
about
εαυτου
of himself
λογον
word
δωσει
he will give
τω
to the
θεω
to God
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in [his] brother's way.
μηκετι
no more
ουν
therefore
αλληλους
one another
κρινωμεν
we may judge
αλλα
but
τουτο
this
κρινατε
you judge
μαλλον
more
το
the
μη
not
τιθεναι
to lay down
προσκομμα
something strikable
τω
to the
αδελφω
to brother
η
or
σκανδαλον
night-fishing light
Let not then your good be evil spoken of:
μη
not
βλασφημεισθω
it be defamed
ουν
therefore
υμων
of you
το
the
αγαθον
good
Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
αρα
then
ουν
therefore
τα
the
της
of the
ειρηνης
of peace
διωκωμεν
we may hound
και
and
τα
the
της
of the
οικοδομης
of building
της
of the
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
εχω
I have
ουν
therefore
καυχησιν
loud affirmation
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
τα
the
προς
toward
τον
the
θεον
God
When therefore I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will come by you into Spain.
τουτο
this
ουν
therefore
επιτελεσας
subsequently completing
και
and
σφραγισαμενος
sealing
αυτοις
to them
τον
the
καρπον
fruit
τουτον
this
απελευσομαι
I will depart
δι
through
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
την
the
σπανιαν
[see note]
For your obedience is come abroad unto all [men.] I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
η
the
γαρ
for
υμων
of you
υπακοη
obedience
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
αφικετο
it arrived
χαιρω
I rejoice
ουν
therefore
το
the
εφ
upon
υμιν
to you
θελω
I want
δε
-
υμας
you
σοφους
wise
μεν
indeed [A]
ειναι
to be
εις
in(to)/un(to)
το
the
αγαθον
good
ακεραιους
non-confrontational
δε
but [B]
εις
in(to)/un(to)
το
the
κακον
bad
Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
τις
who?
ουν
therefore
εστιν
he is
παυλος
Paul
τις
who?
δε
-
απολλως
Apollos
αλλ
but
η
than
διακονοι
deacons
δι
through
ων
of which
επιστευσατε
you believed
και
and
εκαστω
to each
ως
as
ο
the
κυριος
lord
εδωκεν
he gave
Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
παρακαλω
I near-call
ουν
therefore
υμας
you
μιμηται
imitators
μου
of me
γινεσθε
you become
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
εκκαθαρατε
you purge out
ουν
therefore
την
the
παλαιαν
old
ζυμην
culture
ινα
that
ητε
you may be
νεον
new
φυραμα
mix
καθως
as
εστε
you are
αζυμοι
culturelessnesses
και
and
γαρ
for
το
the
πασχα
pascha
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
ετυθη
he is sacrificed
χριστος
Christ
If then ye have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
βιωτικα
matters of this life
μεν
-
ουν
therefore
κριτηρια
criteria
εαν
if
εχητε
you may have
τους
the
εξουθενημενους
having been nullified
εν
in(to)
τη
to the
εκκλησια
to Assembly
τουτους
these
καθιζετε
you settle down
Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather [suffer yourselves to] be defrauded?
ηδη
already
μεν
-
ουν
therefore
ολως
wholly
ηττημα
defeat
υμιν
to you
εστιν
it is
οτι
that
κριματα
judgments
εχετε
you have
μεθ
with(in)
εαυτων
of yourselves
δια
through
τι
what?
ουχι
is it not?
μαλλον
more
αδικεισθε
you be wronged
δια
through
τι
what?
ουχι
is it not?
μαλλον
more
αποστερεισθε
you be displaced
Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make [them] the members of an harlot? God forbid.
ουκ
not
οιδατε
you have seen
οτι
that
τα
the
σωματα
bodies
υμων
of you
μελη
members
χριστου
of Christ
εστιν
it is
αρας
taking up
ουν
therefore
τα
the
μελη
members
του
of the
χριστου
of Christ
ποιησω
I might do
πορνης
of commercially corrupt one
μελη
members
μη
not
γενοιτο
it may be/become
I suppose therefore that this is good for the present distress, [I say,] that [it is] good for a man so to be.
νομιζω
I assume
ουν
therefore
τουτο
this
καλον
good
υπαρχειν
to remain
δια
through
την
the
ενεστωσαν
having commenced
αναγκην
compulsion
οτι
that
καλον
good
ανθρωπω
to man
το
the
ουτως
thus
ειναι
to be
As concerning therefore the eating of those things that are offered in sacrifice unto idols, we know that an idol [is] nothing in the world, and that [there is] none other God but one.
περι
about
της
of the
βρωσεως
of eating
ουν
therefore
των
of the
ειδωλοθυτων
of idol-offered
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
ουδεν
nothing
ειδωλον
idol
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
και
and
οτι
that
ουδεις
no one
θεος
God
ετερος
other
ει
if
μη
not
εις
one
What is my reward then? [Verily] that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel.
τις
what?
ουν
therefore
μοι
to me
εστιν
it is
ο
the
μισθος
wage
ινα
that
ευαγγελιζομενος
valid-data-streaming
αδαπανον
without cost
θησω
I might submit
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
του
of the
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
το
the
μη
not
καταχρησασθαι
to misuse
τη
to the
εξουσια
to authority
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
to valid-data-stream
And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
πας
all
δε
-
ο
the
αγωνιζομενος
dueling
παντα
all
εγκρατευεται
he is self-controlled
εκεινοι
those
μεν
indeed [A]
ουν
therefore
ινα
that
φθαρτον
destructible
στεφανον
corona
λαβωσιν
they might take
ημεις
we
δε
but [B]
αφθαρτον
indestructible
What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
τι
what?
ουν
therefore
φημι
I say
οτι
that
ειδωλον
idol
τι
some
εστιν
it is
η
or
οτι
that
ειδωλοθυτον
idol-offered
τι
some
εστιν
it is
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
ειτε
whether
ουν
therefore
εσθιετε
you eat
ειτε
whether
πινετε
you drink
ειτε
whether
τι
some
ποιειτε
you do
παντα
all
εις
in(to)/un(to)
δοξαν
"glory"
θεου
of God
ποιειτε
you do
When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord's supper.
συνερχομενων
of coming together
ουν
therefore
υμων
of you
επι
unto
το
the
αυτο
it
ουκ
not
εστιν
it is
κυριακον
masterly
δειπνον
meal
φαγειν
to eat
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
εαν
if
ουν
therefore
μη
not
ειδω
I might have seen
την
the
δυναμιν
active property
της
of the
φωνης
of voice
εσομαι
I will be
τω
to the
λαλουντι
to speaking
βαρβαρος
hard-to-understand
και
and
ο
the
λαλων
speaking
εν
in(to)
εμοι
to me
βαρβαρος
hard-to-understand
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
τι
what?
ουν
therefore
εστιν
it is
προσευξομαι
I will pray
τω
to the
πνευματι
to spirit
προσευξομαι
I will pray
δε
-
και
and
τω
to the
νοι
to mind
ψαλω
I will make music
τω
to the
πνευματι
to spirit
ψαλω
I will make music
δε
-
και
and
τω
to the
νοι
to mind
If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
εαν
if
ουν
therefore
συνελθη
it might come together
η
the
εκκλησια
Assembly
ολη
whole
επι
unto
το
the
αυτο
it
και
and
παντες
all
γλωσσαις
to tongues
λαλωσιν
they may say
εισελθωσιν
they might enter
δε
-
ιδιωται
idiots
η
or
απιστοι
unsteadfast
ουκ
not
ερουσιν
they will say
οτι
that
μαινεσθε
you are crazy
How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
τι
what?
ουν
therefore
εστιν
it is
αδελφοι
brothers
οταν
when
συνερχησθε
you may come together
εκαστος
each
υμων
of you
ψαλμον
group-song
εχει
he has
διδαχην
teaching
εχει
he has
γλωσσαν
tongue
εχει
he has
αποκαλυψιν
discovery
εχει
he has
ερμηνειαν
interpretation
εχει
he has
παντα
all
προς
toward
οικοδομην
building
γινεσθω
it be(come)
Therefore whether [it were] I or they, so we preach, and so ye believed.
ειτε
whether
ουν
therefore
εγω
I
ειτε
whether
εκεινοι
those
ουτως
thus
κηρυσσομεν
we proclaim
και
and
ουτως
thus
επιστευσατε
you believed
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
μη
not
τις
some
ουν
therefore
αυτον
him
εξουθενηση
he might nullify
προπεμψατε
you send on
δε
-
αυτον
him
εν
in(to)
ειρηνη
to peace
ινα
that
ελθη
he might come
προς
toward
με
me
εκδεχομαι
I anticipate
γαρ
for
αυτον
him
μετα
with(in)
των
of the
αδελφων
of brothers
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
ανεπαυσαν
they gave rest
γαρ
for
το
the
εμον
my
πνευμα
spirit
και
and
το
the
υμων
of you
επιγινωσκετε
you recognize
ουν
therefore
τους
the
τοιουτους
such
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
τουτο
this
ουν
therefore
βουλευομενος
resolving
μη
not
τι
some
αρα
"then"
τη
to the
ελαφρια
[see note]
εχρησαμην
I used
η
or
α
which
βουλευομαι
I resolve
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
βουλευομαι
I resolve
ινα
that
η
it may be
παρ
with
εμοι
to me
το
the
ναι
surely
ναι
surely
και
and
το
the
ου
not
ου
not
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
εχοντες
having
ουν
therefore
τοιαυτην
such
ελπιδα
"hope"
πολλη
to much
παρρησια
to freedom of speech
χρωμεθα
we use
Therefore [we are] always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
θαρρουντες
being confident
ουν
therefore
παντοτε
always
και
and
ειδοτες
having seen
οτι
that
ενδημουντες
being within one's people
εν
in(to)
τω
to the
σωματι
to body
εκδημουμεν
we are out of one's people
απο
out of
του
of the
κυριου
of lord
Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
ειδοτες
having seen
ουν
therefore
τον
the
φοβον
fear
του
of the
κυριου
of lord
ανθρωπους
men
πειθομεν
we persuade
θεω
to God
δε
-
πεφανερωμεθα
we have been made conspicuous
ελπιζω
I "hope"
δε
-
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
συνειδησεσιν
to co-knowledge
υμων
of you
πεφανερωσθαι
to have been made conspicuous
Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God.
υπερ
for
χριστου
of Christ
ουν
therefore
πρεσβευομεν
we are foregoers
ως
as
του
of the
θεου
of God
παρακαλουντος
of near-calling
δι
through
ημων
of us
δεομεθα
we beseech
υπερ
for
χριστου
of Christ
καταλλαγητε
you be reconciled
τω
to the
θεω
to God
Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
ταυτας
these
ουν
therefore
εχοντες
having
τας
the
επαγγελιας
vows
αγαπητοι
"beloveds"
καθαρισωμεν
we might clean
εαυτους
ourselves
απο
out of
παντος
of all
μολυσμου
of stain
σαρκος
of flesh
και
and
πνευματος
of spirit
επιτελουντες
subsequently completing
αγιωσυνην
holiness
εν
in(to)
φοβω
to fear
θεου
of God
Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
την
the
ουν
therefore
ενδειξιν
en-demonstration
της
of the
αγαπης
of "love"
υμων
of you
και
and
ημων
of us
καυχησεως
of loud affirmation
υπερ
for
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
αυτους
them
ενδειξασθε
you en-demonstrate
εις
in(to)/un(to)
προσωπον
face
των
of the
εκκλησιων
of Assemblies
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as [a matter of] bounty, and not as [of] covetousness.
αναγκαιον
necessarily
ουν
therefore
ηγησαμην
I was of the opinion
παρακαλεσαι
to near-call
τους
the
αδελφους
brothers
ινα
that
προελθωσιν
they might go before
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
και
and
προκαταρτισωσιν
they might put to proper working order beforehand
την
the
προκατηγγελμενην
having been expounded beforehand
ευλογιαν
generous donation
υμων
of you
ταυτην
this
ετοιμην
ready
ειναι
to be
ουτως
thus
ως
as
ευλογιαν
generous donation
και
and
μη
not
ως
as
πλεονεξιαν
exploitation
Therefore [it is] no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
ου
not
μεγα
great
ουν
therefore
ει
if
και
and
οι
the
διακονοι
deacons
αυτου
of him
μετασχηματιζονται
they are changed in likeness
ως
as
διακονοι
deacons
δικαιοσυνης
of righteousness
ων
of which
το
the
τελος
Yield
εσται
it will be
κατα
down (to/on)
τα
the
εργα
works
αυτων
of them
And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
και
and
ειρηκεν
he has spoken
μοι
to me
αρκει
it sufficiently supports
σοι
to you
η
the
χαρις
joy
μου
of me
η
the
γαρ
for
δυναμις
potential
μου
of me
εν
in(to)
ασθενεια
to strengthlessness
τελειουται
it is fully completed
ηδιστα
most sweetly
ουν
therefore
μαλλον
more
καυχησομαι
I will loudly affirm
εν
in(to)
ταις
to the
ασθενειαις
to strengthlessnesses
μου
of me
ινα
that
επισκηνωση
it might set its dwelling upon
επ
upon
εμε
me
η
the
δυναμις
potential
του
of the
χριστου
of Christ
He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
ο
the
ουν
therefore
επιχορηγων
over-abundantly supplying
υμιν
to you
το
the
πνευμα
spirit
και
and
ενεργων
working internally
δυναμεις
things
εν
in(to)
υμιν
to you
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
η
or
εξ
from
ακοης
of hearing
πιστεως
of sureness
Wherefore then [serveth] the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; [and it was] ordained by angels in the hand of a mediator.
τι
what?
ουν
therefore
ο
the
νομος
law
των
of the
παραβασεων
of sidesteps
χαριν
joyfully
προσετεθη
it was added
αχρι
until
ου
of which
ελθη
it might come
το
the
σπερμα
seed
ω
to which
επηγγελται
it has been avowed
διαταγεις
being directed
δι
through
αγγελων
of messengers
εν
in(to)
χειρι
to hand
μεσιτου
of mediator
[Is] the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
ο
the
ουν
therefore
νομος
law
κατα
down (to/on)
των
of the
επαγγελιων
of vows
του
of the
θεου
of God
μη
not
γενοιτο
it may be/become
ει
if
γαρ
for
εδοθη
it was given
νομος
law
ο
the
δυναμενος
able
ζωοποιησαι
to make alive
οντως
indeed
αν
-
εκ
from
νομου
of law
ην
it was
η
the
δικαιοσυνη
righteousness
Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if [it had been] possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
τις
what?
ουν
therefore
ην
it was
ο
the
μακαρισμος
untouchability
υμων
of you
μαρτυρω
I witness
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ει
if
δυνατον
possible
τους
the
οφθαλμους
eyes
υμων
of you
εξορυξαντες
digging out
αν
-
εδωκατε
you gave
μοι
to me
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
τη
to the
ελευθερια
to lawful freedom
ουν
therefore
η
to which
χριστος
Christ
ημας
us
ηλευθερωσεν
he made lawfully free
στηκετε
you stand
και
and
μη
not
παλιν
again
ζυγω
to yoke
δουλειας
of labor
ενεχεσθε
you be had
As we have therefore opportunity, let us do good unto all [men,] especially unto them who are of the household of faith.
αρα
then
ουν
therefore
ως
as
καιρον
period
εχομεν
we have
εργαζωμεθα
we may work
το
the
αγαθον
good
προς
toward
παντας
all
μαλιστα
most
δε
-
προς
toward
τους
the
οικειους
households
της
of the
πιστεως
of sureness
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
αρα
then
ουν
therefore
ουκετι
no more
εστε
you are
ξενοι
guests
και
and
παροικοι
foreigners
αλλα
but
συμπολιται
fellow-citizens
των
of the
αγιων
of holies
και
and
οικειοι
households
του
of the
θεου
of God
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
παρακαλω
I near-call
ουν
therefore
υμας
you
εγω
I
ο
the
δεσμιος
prisoner
εν
in(to)
κυριω
to lord
αξιως
fittingly
περιπατησαι
to walk around
της
of the
κλησεως
of call
ης
of which
εκληθητε
you were called
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
τουτο
this
ουν
therefore
λεγω
I say
και
and
μαρτυρομαι
I call to witness
εν
in(to)
κυριω
to lord
μηκετι
no more
υμας
you
περιπατειν
to walk around
καθως
as
και
and
τα
the
λοιπα
other
εθνη
nations
περιπατει
it walks around
εν
in(to)
ματαιοτητι
to futility
του
of the
νοος
of mind
αυτων
of them
Be ye therefore followers of God, as dear children;
γινεσθε
you become
ουν
therefore
μιμηται
imitators
του
of the
θεου
of God
ως
as
τεκνα
children
αγαπητα
"beloveds"
Be not ye therefore partakers with them.
μη
not
ουν
therefore
γινεσθε
you become
συμμετοχοι
co-partners
αυτων
of them
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
βλεπετε
you see
ουν
therefore
πως
how?
ακριβως
accurately
περιπατειτε
you walk around
μη
not
ως
as
ασοφοι
unwise
αλλ
but
ως
as
σοφοι
wise
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
στητε
you stand
ουν
therefore
περιζωσαμενοι
girded all around
την
the
οσφυν
loin
υμων
of you
εν
in(to)
αληθεια
to truth
και
and
ενδυσαμενοι
putting on
τον
the
θωρακα
chest armor
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
If [there be] therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
ει
if
τις
some
ουν
therefore
παρακλησις
near-calling
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ει
if
τι
some
παραμυθιον
consolation
αγαπης
of "love"
ει
if
τις
some
κοινωνια
community
πνευματος
of spirit
ει
if
τις
some
σπλαγχνα
inward parts
και
and
οικτιρμοι
patient compassions
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
τουτον
this
μεν
-
ουν
therefore
ελπιζω
I "hope"
πεμψαι
to send
ως
as
αν
-
απιδω
I might look from
τα
the
περι
about
εμε
me
εξαυτης
immediately
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
σπουδαιοτερως
more resolutely
ουν
therefore
επεμψα
I sent
αυτον
him
ινα
that
ιδοντες
seeing
αυτον
him
παλιν
again
χαρητε
you might be made joyful
καγω
I too
αλυποτερος
more sorrowless
ω
I may be
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
προσδεχεσθε
you accept with foresight
ουν
therefore
αυτον
him
εν
in(to)
κυριω
to lord
μετα
with(in)
πασης
of all
χαρας
of rejoicing
και
and
τους
the
τοιουτους
such
εντιμους
in high regard
εχετε
you have
Yea doubtless, and I count all things [but] loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them [but] dung, that I may win Christ,
αλλα
but
μεν
-
ουν
therefore
και
and
ηγουμαι
I deem
παντα
all
ζημιαν
loss
ειναι
to be
δια
through
το
the
υπερεχον
surpassing
της
of the
γνωσεως
of knowledge
χριστου
of Christ
ιησου
of Jesus
του
of the
κυριου
of lord
μου
of me
δι
through
ον
which
τα
the
παντα
all
εζημιωθην
I was incurred loss
και
and
ηγουμαι
I deem
σκυβαλα
dog-throwings
ειναι
to be
ινα
that
χριστον
Christ
κερδησω
I might gain
Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
οσοι
as many as
ουν
therefore
τελειοι
fully complete
τουτο
this
φρονωμεν
we may verbalize
και
and
ει
if
τι
some
ετερως
differently
φρονειτε
you verbalize
και
and
τουτο
this
ο
the
θεος
God
υμιν
to you
αποκαλυψει
he will reveal
As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, [so] walk ye in him:
ως
as
ουν
therefore
παρελαβετε
you took close
τον
the
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
τον
the
κυριον
lord
εν
in(to)
αυτω
to him
περιπατειτε
you walk around
Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath [days: ]
μη
not
ουν
therefore
τις
some
υμας
you
κρινετω
he judge
εν
in(to)
βρωσει
to [an] eating
η
or
εν
in(to)
ποσει
to [a] drinking
η
or
εν
in(to)
μερει
to part
εορτης
of feast
η
or
νουμηνιας
of new moon
η
or
σαββατων
of Sabbaths
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
ει
if
ουν
therefore
συνηγερθητε
you were jointly raised
τω
to the
χριστω
to Christ
τα
the
ανω
above
ζητειτε
you seek
ου
where
ο
the
χριστος
Christ
εστιν
he is
εν
in(to)
δεξια
to right
του
of the
θεου
of God
καθημενος
being seated
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
νεκρωσατε
you consider dead
ουν
therefore
τα
the
μελη
members
υμων
of you
τα
the
επι
unto
της
of the
γης
of earth
πορνειαν
corruption
ακαθαρσιαν
coarseness
παθος
passion
επιθυμιαν
desire
κακην
bad
και
and
την
the
πλεονεξιαν
covetousness
ητις
which
εστιν
it is
ειδωλολατρεια
idolatry
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
ενδυσασθε
you put on
ουν
therefore
ως
as
εκλεκτοι
those selected out
του
of the
θεου
of God
αγιοι
holies
και
and
ηγαπημενοι
having been "loved"
σπλαγχνα
inward parts
οικτιρμων
of patient compassions
χρηστοτητα
usefulness
ταπεινοφροσυνην
low-mindedness
πραοτητα
kindness
μακροθυμιαν
patience
Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort [you] by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, [so] ye would abound more and more.
το
the
λοιπον
finally
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
ερωτωμεν
we ask
υμας
you
και
and
παρακαλουμεν
we near-call
εν
in(to)
κυριω
to lord
ιησου
to Jesus
καθως
as
παρελαβετε
you took close
παρ
from
ημων
of us
το
the
πως
how?
δει
it must be
υμας
you
περιπατειν
to walk around
και
and
αρεσκειν
to harmonize
θεω
to God
ινα
that
περισσευητε
you may abound
μαλλον
more
Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
αρα
then
ουν
therefore
μη
not
καθευδωμεν
we may sleep
ως
as
και
and
οι
the
λοιποι
others
αλλα
but
γρηγορωμεν
we may be watchful
και
and
νηφωμεν
we may be sober
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
αρα
then
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
στηκετε
you stand
και
and
κρατειτε
you hold on to
τας
the
παραδοσεις
traditions
ας
which
εδιδαχθητε
you were taught
ειτε
whether
δια
through
λογου
of word
ειτε
whether
δι
through
επιστολης
of letter
ημων
of us
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
παρακαλω
I near-call
ουν
therefore
πρωτον
first
παντων
of all
ποιεισθαι
to be made
δεησεις
expressions of need
προσευχας
prayers
εντευξεις
intercessions
ευχαριστιας
expressions of gratitude
υπερ
for
παντων
of all
ανθρωπων
of men
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
βουλομαι
I have a mind to
ουν
therefore
προσευχεσθαι
to pray
τους
the
ανδρας
men
εν
in(to)
παντι
to all
τοπω
to place
επαιροντας
lifting up
οσιους
lawful
χειρας
hands
χωρις
apart
οργης
of liquation
και
and
διαλογισμου
of contemplation
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
δει
it must be
ουν
therefore
τον
the
επισκοπον
overseer
ανεπιληπτον
unimpeachable
ειναι
to be
μιας
of one
γυναικος
of woman
ανδρα
man
νηφαλεον
sober
σωφρονα
having sound verbal discipline
κοσμιον
world-orderly
φιλοξενον
stranger-loving
διδακτικον
having the didactive knack
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
βουλομαι
I have a mind to
ουν
therefore
νεωτερας
young
γαμειν
to marry
τεκνογονειν
[see note]
οικοδεσποτειν
to manage the house
μηδεμιαν
not any
αφορμην
derived thrust
διδοναι
to give
τω
to the
αντικειμενω
to [the] being set against
λοιδοριας
of name calling
χαριν
joyfully
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
μη
not
ουν
therefore
επαισχυνθης
you might be ashamed of
το
the
μαρτυριον
testimony
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
μηδε
neither
εμε
me
τον
the
δεσμιον
prisoner
αυτου
of him
αλλα
but
συγκακοπαθησον
you jointly suffer badness
τω
to the
ευαγγελιω
to valid-data-stream
κατα
down (to/on)
δυναμιν
ability
θεου
of God
Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
συ
you
ουν
therefore
τεκνον
child
μου
of me
ενδυναμου
you be intrinsically enabled
εν
in(to)
τη
to the
χαριτι
to joy
τη
to the
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
συ
you
ουν
therefore
κακοπαθησον
you suffer badness
ως
as
καλος
good
στρατιωτης
soldier
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, [and] prepared unto every good work.
εαν
if
ουν
therefore
τις
some
εκκαθαρη
he might purge out
εαυτον
himself
απο
out of
τουτων
of these
εσται
he will be
σκευος
implement
εις
in(to)/un(to)
τιμην
the good stuff
ηγιασμενον
having been sanctified
και
and
ευχρηστον
very useful
τω
to the
δεσποτη
to employer
εις
in(to)/un(to)
παν
all
εργον
work
αγαθον
good
ητοιμασμενον
having been made ready
I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
διαμαρτυρομαι
I call to witness
ουν
therefore
εγω
I
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
και
and
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
του
of the
μελλοντος
of being about to
κρινειν
to judge
ζωντας
living
και
and
νεκρους
dead
κατα
down (to/on)
την
the
επιφανειαν
blazing
αυτου
of him
και
and
την
the
βασιλειαν
kingdom
αυτου
of him
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
ει
if
ουν
therefore
με
me
εχεις
you have
κοινωνον
partner
προσλαβου
you utilize
αυτον
him
ως
as
εμε
me
Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;
επει
because
ουν
therefore
τα
the
παιδια
younger juniors
κεκοινωνηκεν
he has participated
σαρκος
of flesh
και
and
αιματος
of blood
και
and
αυτος
he
παραπλησιως
in a similar way
μετεσχεν
he shared
των
of the
αυτων
of them
ινα
that
δια
through
του
of the
θανατου
of death
καταργηση
he might render idle
τον
the
το
the
κρατος
mastery
εχοντα
having
του
of the
θανατου
of death
τουτ
this
εστιν
it is
τον
the
διαβολον
slanderous
Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
φοβηθωμεν
we might fear
ουν
therefore
μηποτε
lest at any time
καταλειπομενης
of being dropped
επαγγελιας
of vow
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
καταπαυσιν
rest
αυτου
of him
δοκη
he may seem
τις
some
εξ
from
υμων
of you
υστερηκεναι
to have lacked
Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
επει
because
ουν
therefore
απολειπεται
it is remained
τινας
some
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
αυτην
her
και
and
οι
the
προτερον
previously
ευαγγελισθεντες
being valid-data-streamed
ουκ
not
εισηλθον
they entered
δι
through
απειθειαν
discordance
Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
σπουδασωμεν
we might resolve
ουν
therefore
εισελθειν
to enter
εις
in(to)/un(to)
εκεινην
that
την
the
καταπαυσιν
rest
ινα
that
μη
not
εν
in(to)
τω
to the
αυτω
to it
τις
some
υποδειγματι
to outline
πεση
he might fall
της
of the
απειθειας
of discordance
Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession.
εχοντες
having
ουν
therefore
αρχιερεα
high priest
μεγαν
great
διεληλυθοτα
having passed through
τους
the
ουρανους
heavens
ιησουν
Jesus
τον
the
υιον
son
του
of the
θεου
of God
κρατωμεν
we may hold on
της
of the
ομολογιας
of concurrence
Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
προσερχωμεθα
we may approach
ουν
therefore
μετα
with(in)
παρρησιας
of freedom of speech
τω
to the
θρονω
to throne
της
of the
χαριτος
of joy
ινα
that
λαβωμεν
we might take
ελεον
mercy
και
and
χαριν
joy
ευρωμεν
we might find
εις
in(to)/un(to)
ευκαιρον
well-timed
βοηθειαν
emergency help
If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need [was there] that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
ει
if
μεν
-
ουν
therefore
τελειωσις
fully completing
δια
through
της
of the
λευιτικης
of Levitical
ιερωσυνης
of priesthood
ην
it was
ο
the
λαος
people
γαρ
for
επ
upon
αυτη
to her
νενομοθετητο
she had been rendered law
τις
what?
ετι
still
χρεια
necessity
κατα
down (to/on)
την
the
ταξιν
direction
μελχισεδεκ
Melchizedek
ετερον
another
ανιστασθαι
to rise
ιερεα
priest
και
and
ου
not
κατα
down (to/on)
την
the
ταξιν
direction
ααρων
Aaron
λεγεσθαι
to be said
Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
ειχεν
it has had
μεν
-
ουν
therefore
και
and
η
the
πρωτη
first
δικαιωματα
justification
λατρειας
of servitude
το
the
τε
and
αγιον
holy
κοσμικον
world-orderly
[It was] therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
αναγκη
compulsion
ουν
therefore
τα
the
μεν
indeed [A]
υποδειγματα
outlines
των
of the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
τουτοις
to these
καθαριζεσθαι
to be cleaned
αυτα
them
δε
but [B]
τα
the
επουρανια
heavenly
κρειττοσιν
to stronger
θυσιαις
to sacrifices
παρα
separate from
ταυτας
these
Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
εχοντες
having
ουν
therefore
αδελφοι
brothers
παρρησιαν
freedom of speech
εις
in(to)/un(to)
την
the
εισοδον
way in
των
of the
αγιων
of holies
εν
in(to)
τω
to the
αιματι
to blood
ιησου
of Jesus
Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
μη
not
αποβαλητε
you might cast off
ουν
therefore
την
the
παρρησιαν
freedom of speech
υμων
of you
ητις
which
εχει
it has
μισθαποδοσιαν
reinforced wage economy
μεγαλην
great
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of [our] lips giving thanks to his name.
δι
through
αυτου
of him
ουν
therefore
αναφερωμεν
we may bear
θυσιαν
sacrifice
αινεσεως
of telling about
δια
through
παντος
of all
τω
to the
θεω
to God
τουτ
this
εστιν
it is
καρπον
fruit
χειλεων
of lips
ομολογουντων
of concurring
τω
to the
ονοματι
to name
αυτου
of him
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God.
μοιχοι
adulterers
και
and
μοιχαλιδες
those who accommodates adulterers
ουκ
not
οιδατε
you have seen
οτι
that
η
the
φιλια
love
του
of the
κοσμου
of world-order
εχθρα
unfamiliarity
του
of the
θεου
of God
εστιν
it is
ος
who
αν
-
ουν
therefore
βουληθη
he might have a mind to
φιλος
friend
ειναι
to be
του
of the
κοσμου
of world-order
εχθρος
unfamiliar
του
of the
θεου
of God
καθισταται
he is deployed
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
υποταγητε
you be subjected
ουν
therefore
τω
to the
θεω
to God
αντιστητε
you resist
τω
to the
διαβολω
to slanderous
και
and
φευξεται
he will flee
αφ
out of
υμων
of you
Therefore to him that knoweth to do good, and doeth [it] not, to him it is sin.
ειδοτι
to having seen
ουν
therefore
καλον
good
ποιειν
to do
και
and
μη
not
ποιουντι
to doing
αμαρτια
error
αυτω
to him
εστιν
it is
1
2
3
4
5
6
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered