ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle γαρ

Greek New Testament concordance of the particle γαρ [Str-1063], which occurs 1061 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1063-10.html

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, [maketh] the Son, who is consecrated for evermore.
ο
the
νομος
law
γαρ
for
ανθρωπους
men
καθιστησιν
it deploys as
αρχιερεις
priestly division managers
εχοντας
having
ασθενειαν
strengthlessness
ο
the
λογος
word
δε
-
της
of the
ορκωμοσιας
of oath-swearing
της
of the
μετα
with(in)
τον
the
νομον
law
υιον
son
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
τετελειωμενον
having been fully completed
For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
πας
all
γαρ
for
αρχιερευς
high priest
εις
in(to)/un(to)
το
the
προσφερειν
to offer
δωρα
contributions
τε
and
και
and
θυσιας
sacrifices
καθισταται
he is deployed
οθεν
from where
αναγκαιον
necessary
εχειν
to have
τι
some
και
and
τουτον
this
ο
which
προσενεγκη
he might offer
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
ει
if
μεν
-
γαρ
for
ην
he was
επι
unto
γης
of earth
ουδ
neither
αν
-
ην
he was
ιερευς
priest
οντων
of those being
των
of the
ιερεων
of priests
των
of the
προσφεροντων
of those offering
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
τα
the
δωρα
contributions
Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
οιτινες
who
υποδειγματι
to outline
και
and
σκια
to shadow
λατρευουσιν
they serve
των
of the
επουρανιων
of heavenly
καθως
as
κεχρηματισται
he has been called
μωυσης
Moses
μελλων
being about to
επιτελειν
to subsequently complete
την
the
σκηνην
dwelling
ορα
you see
γαρ
for
φησιν
he said
ποιησεις
you will make
παντα
all
κατα
down (to/on)
τον
the
τυπον
model
τον
the
δειχθεντα
having been showed
σοι
to you
εν
in(to)
τω
to the
ορει
to mountain
For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
ει
if
γαρ
for
η
the
πρωτη
first
εκεινη
that [one]
ην
it was
αμεμπτος
without fault assignment
ουκ
not
αν
-
δευτερας
of second
εζητειτο
it was being sought
τοπος
place
For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
μεμφομενος
finding fault
γαρ
for
αυτοις
to them
λεγει
he says
ιδου
you see
ημεραι
days
ερχονται
they come
λεγει
he says
κυριος
lord
και
and
συντελεσω
I will jointly complete
επι
unto
τον
the
οικον
"house"
ισραηλ
Israel
και
and
επι
unto
τον
the
οικον
"house"
ιουδα
of Judah
διαθηκην
contract
καινην
brand-new
For there was a tabernacle made; the first, wherein [was] the candlestick, and the table, and the shewbread; which is called the sanctuary.
σκηνη
dwelling
γαρ
for
κατεσκευασθη
it was made ready
η
the
πρωτη
first
εν
in(to)
η
to which
η
the
τε
and
λυχνια
lampstand
και
and
η
the
τραπεζα
table
και
and
η
the
προθεσις
predetermination
των
of the
αρτων
of breads
ητις
which
λεγεται
it is called
αγια
holies
For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctifieth to the purifying of the flesh:
ει
if
γαρ
for
το
the
αιμα
blood
ταυρων
of bulls
και
and
τραγων
of he-goats
και
and
σποδος
[see note]
δαμαλεως
of heifer
ραντιζουσα
sprinkling
τους
the
κεκοινωμενους
having been commonized
αγιαζει
it sanctifies
προς
toward
την
the
της
of the
σαρκος
of flesh
καθαροτητα
cleanliness
For where a testament [is,] there must also of necessity be the death of the testator.
οπου
where
γαρ
for
διαθηκη
contract
θανατον
death
αναγκη
compulsion
φερεσθαι
to be brought
του
of the
διαθεμενου
of [the one] contracting
For a testament [is] of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
διαθηκη
contract
γαρ
for
επι
unto
νεκροις
to [the] dead
βεβαια
steady
επει
because
μηποτε
lest at any time
ισχυει
it has facultative control
οτε
when
ζη
he lives
ο
the
διαθεμενος
[the one] contracting
For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
λαληθεισης
of being spoken
γαρ
for
πασης
of all
εντολης
of directive
κατα
down (to/on)
νομον
law
υπο
by
μωυσεως
of Moses
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
λαβων
taking
το
the
αιμα
blood
των
of the
μοσχων
of calves
και
and
τραγων
of he-goats
μετα
with(in)
υδατος
of water
και
and
εριου
of wool
κοκκινου
of crimson
και
and
υσσωπου
of hyssop
αυτο
it
τε
and
το
the
βιβλιον
paper
και
and
παντα
all
τον
the
λαον
people
ερραντισεν
he sprinkled
For Christ is not entered into the holy places made with hands, [which are] the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
ου
not
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
χειροποιητα
manufactured
αγια
holies
εισηλθεν
he entered
ο
the
χριστος
Christ
αντιτυπα
corresponding
των
of the
αληθινων
of genuine
αλλ
but
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
τον
the
ουρανον
heaven
νυν
now
εμφανισθηναι
to be made wholly clear
τω
to the
προσωπω
to face
του
of the
θεου
of God
υπερ
for
ημων
of us
For the law having a shadow of good things to come, [and] not the very image of the things, can never with those sacrifices which they offered year by year continually make the comers thereunto perfect.
σκιαν
shadow
γαρ
for
εχων
having
ο
the
νομος
law
των
of the
μελλοντων
of being about to
αγαθων
of good
ουκ
not
αυτην
her
την
the
εικονα
impression
των
of the
πραγματων
of (business)-doings
κατ
down (to/on)
ενιαυτον
year
ταις
to the
αυταις
to them
θυσιαις
to sacrifices
ας
which
προσφερουσιν
they offered
εις
in(to)/un(to)
το
the
διηνεκες
"differentiation"
ουδεποτε
never
δυνανται
they can
τους
the
προσερχομενους
approaching
τελειωσαι
to fully complete
For [it is] not possible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
αδυνατον
impossible
γαρ
for
αιμα
blood
ταυρων
of bulls
και
and
τραγων
of he-goats
αφαιρειν
to take from
αμαρτιας
errors
For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
μια
to one
γαρ
for
προσφορα
to offer
τετελειωκεν
he has fully completed
εις
in(to)/un(to)
το
the
διηνεκες
"differentiation"
τους
the
αγιαζομενους
being sanctified
[Whereof] the Holy Ghost also is a witness to us: for after that he had said before,
μαρτυρει
he witnesses
δε
-
ημιν
to us
και
and
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
μετα
with(in)
γαρ
for
το
the
προειρηκεναι
to have foretold
Let us hold fast the profession of [our] faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
κατεχωμεν
we may hold fast
την
the
ομολογιαν
concurrence
της
of the
ελπιδος
of "hope"
ακλινη
unwavering
πιστος
steadfast
γαρ
for
ο
the
επαγγειλαμενος
avowing
For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
εκουσιως
[see note]
γαρ
for
αμαρτανοντων
of erring
ημων
of us
μετα
with(in)
το
the
λαβειν
to take
την
the
επιγνωσιν
recognition
της
of the
αληθειας
of truth
ουκετι
no more
περι
about
αμαρτιων
of errors
απολειπεται
it is remained
θυσια
sacrifice
For we know him that hath said, Vengeance [belongeth] unto me, I will recompense, saith the Lord. And again, The Lord shall judge his people.
οιδαμεν
we have seen
γαρ
for
τον
the
ειποντα
saying
εμοι
to me
εκδικησις
dispensing of justice
εγω
I
ανταποδωσω
I will recompense
λεγει
he says
κυριος
lord
και
and
παλιν
again
κυριος
lord
κρινει
he will judge
τον
the
λαον
people
αυτου
of him
For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
και
and
γαρ
for
τοις
to the
δεσμοις
to bonds
μου
of me
συνεπαθησατε
you were jointly-passionate
και
and
την
the
αρπαγην
violent appropriation
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
υμων
of you
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
προσεδεξασθε
you accepted with foresight
γινωσκοντες
knowing
εχειν
to have
εαυτοις
to yourselves
κρειττονα
stronger
υπαρξιν
property
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
και
and
μενουσαν
remaining
For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
υπομονης
of perseverance
γαρ
for
εχετε
you have
χρειαν
necessity
ινα
that
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
ποιησαντες
doing
κομισησθε
you might receive
την
the
επαγγελιαν
vow
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
ετι
still
γαρ
for
μικρον
little
οσον
as much as
οσον
as much as
ο
the
ερχομενος
coming
ηξει
he will be there
και
and
ου
not
χρονιει
he will take a long time
For by it the elders obtained a good report.
εν
in(to)
ταυτη
to this
γαρ
for
εμαρτυρηθησαν
they were witnessed of
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.
πιστει
to sureness
ενωχ
Enoch
μετετεθη
he was transposed
του
of the
μη
not
ιδειν
to see
θανατον
death
και
and
ουχ
not
ευρισκετο
he was being found
διοτι
on account of that
μετεθηκεν
he transposed
αυτον
him
ο
the
θεος
God
προ
before
γαρ
for
της
of the
μεταθεσεως
of transposition
αυτου
of him
μεμαρτυρηται
it had been witnessed of
ευηρεστηκεναι
to have been well-agreed with
τω
to the
θεω
to God
But without faith [it is] impossible to please [him:] for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that diligently seek him.
χωρις
apart
δε
-
πιστεως
of sureness
αδυνατον
impossible
ευαρεστησαι
to be well-agreeable
πιστευσαι
to believe
γαρ
for
δει
it must be
τον
the
προσερχομενον
approaching
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
εστιν
he is
και
and
τοις
to the
εκζητουσιν
to seeking out
αυτον
him
μισθαποδοτης
reinforcing wage economy
γινεται
it comes about
For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker [is] God.
εξεδεχετο
he was anticipating
γαρ
for
την
the
τους
the
θεμελιους
foundations
εχουσαν
having
πολιν
city
ης
of which
τεχνιτης
craftsman
και
and
δημιουργος
social worker
ο
the
θεος
God
For they that say such things declare plainly that they seek a country.
οι
the
γαρ
for
τοιαυτα
such
λεγοντες
saying
εμφανιζουσιν
they make wholly clear
οτι
that
πατριδα
fatherland
επιζητουσιν
they strenuously seek
But now they desire a better [country,] that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
νυν
now
δε
-
κρειττονος
of stronger
ορεγονται
they reach for
τουτ
this
εστιν
it is
επουρανιου
of heavenly
διο
therefore
ουκ
not
επαισχυνεται
he is ashamed of
αυτους
them
ο
the
θεος
God
θεος
God
επικαλεισθαι
to be name-claimed
αυτων
of them
ητοιμασεν
he made ready
γαρ
for
αυτοις
to them
πολιν
city
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.
μειζονα
greater
πλουτον
wealth
ηγησαμενος
opining
των
of the
αιγυπτου
of Egypt
θησαυρων
of treasures
τον
the
ονειδισμον
reproaching
του
of the
χριστου
of Christ
απεβλεπεν
he was looking
γαρ
for
εις
in(to)/un(to)
την
the
μισθαποδοσιαν
reinforced wage economy
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.
πιστει
to sureness
κατελιπεν
he dropped
αιγυπτον
Egypt
μη
not
φοβηθεις
fearing
τον
the
θυμον
agitation
του
of the
βασιλεως
of king
τον
the
γαρ
for
αορατον
invisible
ως
as
ορων
seeing
εκαρτερησεν
he was rigorous
And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and [of] Barak, and [of] Samson, and [of] Jephthae; [of] David also, and Samuel, and [of] the prophets:
και
and
τι
what?
ετι
still
λεγω
I may say
επιλειψει
it will fail
γαρ
for
με
me
διηγουμενον
giving a thorough account
ο
the
χρονος
time
περι
about
γεδεων
Gideon
βαρακ
Barak
τε
and
και
and
σαμψων
Samson
και
and
ιεφθαε
Jephthah
δαυιδ
David
τε
and
και
and
σαμουηλ
Samuel
και
and
των
of the
προφητων
of prophets
For consider him that endured such contradiction of sinners against himself, lest ye be wearied and faint in your minds.
αναλογισασθε
you consider carefully
γαρ
for
τον
the
τοιαυτην
such
υπομεμενηκοτα
having endured
υπο
by
των
of the
αμαρτωλων
of erroneous
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
αντιλογιαν
opposition
ινα
that
μη
not
καμητε
you might get exhausted
ταις
to the
ψυχαις
to souls
υμων
of you
εκλυομενοι
being loosed
For whom the Lord loveth he chasteneth, and scourgeth every son whom he receiveth.
ον
which
γαρ
for
αγαπα
he "loves"
κυριος
lord
παιδευει
he educates
μαστιγοι
he scourges
δε
-
παντα
all
υιον
son
ον
which
παραδεχεται
he accepts
If ye endure chastening, God dealeth with you as with sons; for what son is he whom the father chasteneth not?
ει
if
παιδειαν
lesson
υπομενετε
you endure
ως
as
υιοις
to sons
υμιν
to you
προσφερεται
he is presented
ο
the
θεος
God
τις
who?
γαρ
for
εστιν
he is
υιος
son
ον
which
ου
not
παιδευει
he educates
πατηρ
father
For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness.
οι
the
μεν
indeed [A]
γαρ
for
προς
toward
ολιγας
few
ημερας
days
κατα
down (to/on)
το
the
δοκουν
figuring
αυτοις
to them
επαιδευον
they were educating
ο
the
δε
but [B]
επι
unto
το
the
συμφερον
being expedient
εις
in(to)/un(to)
το
the
μεταλαβειν
to partake
της
of the
αγιοτητος
of holiness
αυτου
of him
For ye know how that afterward, when he would have inherited the blessing, he was rejected: for he found no place of repentance, though he sought it carefully with tears.
ιστε
you have seen
γαρ
for
οτι
that
και
and
μετεπειτα
upon then afterward
θελων
wanting
κληρονομησαι
to sharehold
την
the
ευλογιαν
lavish welfare
απεδοκιμασθη
he was rejected
μετανοιας
of change of mind
γαρ
for
τοπον
place
ουχ
not
ευρεν
he found
καιπερ
though indeed
μετα
with(in)
δακρυων
of tears
εκζητησας
seeking out
αυτην
her
For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
ου
not
γαρ
for
προσεληλυθατε
you have approached
ψηλαφωμενω
to being felt
ορει
to mountain
και
and
κεκαυμενω
to having been ignited
πυρι
to fire
και
and
γνοφω
to gloom
και
and
σκοτω
to darkness
και
and
θυελλη
to storm
(For they could not endure that which was commanded, And if so much as a beast touch the mountain, it shall be stoned, or thrust through with a dart:
ουκ
not
εφερον
they were bringing
γαρ
for
το
the
διαστελλομενον
being exhorted
καν
and if
θηριον
animal
θιγη
it might disrupt
του
of the
ορους
of mountain
λιθοβοληθησεται
it will be stoned
See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more [shall not] we [escape,] if we turn away from him that [speaketh] from heaven:
βλεπετε
you see
μη
not
παραιτησησθε
you might reject
τον
the
λαλουντα
speaking
ει
if
γαρ
for
εκεινοι
those
ουκ
not
εφυγον
they fled
τον
the
επι
unto
γης
of earth
παραιτησαμενοι
rejecting
χρηματιζοντα
calling
πολλω
to much
μαλλον
more
ημεις
we
οι
the
τον
the
απ
out of
ουρανων
of heavens
αποστρεφομενοι
turning [away] from
For our God [is] a consuming fire.
και
and
γαρ
for
ο
the
θεος
God
ημων
of us
πυρ
fire
καταναλισκον
completely using up post-capture
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
της
of the
φιλοξενιας
of kindness to strangers
μη
not
επιλανθανεσθε
you forget
δια
through
ταυτης
of this
γαρ
for
ελαθον
they escaped notice
τινες
some
ξενισαντες
[those] entertaining
αγγελους
messengers
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
αφιλαργυρος
not silver-loving
ο
the
τροπος
manner
αρκουμενοι
being sufficiently supported
τοις
to the
παρουσιν
to things close
αυτος
he
γαρ
for
ειρηκεν
he has spoken
ου
not
μη
not
σε
you
ανω
I might release
ουδ
neither
ου
not
μη
not
σε
you
εγκαταλειπω
I may leave altogether
Be not carried about with divers and strange doctrines. For [it is] a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
διδαχαις
to teachings
ποικιλαις
to various
και
and
ξεναις
to unfamiliar
μη
not
παραφερεσθε
you be carried away
καλον
good
γαρ
for
χαριτι
to joy
βεβαιουσθαι
to be supported
την
the
καρδιαν
heart
ου
not
βρωμασιν
to things to eat
εν
in(to)
οις
to which
ουκ
not
ωφεληθησαν
they profited from
οι
the
περιπατησαντες
walking around
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
ων
of which
γαρ
for
εισφερεται
it is carried into
ζωων
of living beings
το
the
αιμα
blood
περι
about
αμαρτιας
of error
εις
in(to)/un(to)
τα
the
αγια
holies
δια
through
του
of the
αρχιερεως
of high priest
τουτων
of these
τα
the
σωματα
bodies
κατακαιεται
it is burned up
εξω
out
της
of the
παρεμβολης
of encampment
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
ου
not
γαρ
for
εχομεν
we have
ωδε
here
μενουσαν
remaining
πολιν
city
αλλα
but
την
the
μελλουσαν
being about to
επιζητουμεν
we strenuously seek
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
της
of the
δε
-
ευποιιας
of a doing good
και
and
κοινωνιας
of community
μη
not
επιλανθανεσθε
you forget
τοιαυταις
to such
γαρ
for
θυσιαις
to sacrifices
ευαρεστειται
he is well-agreed with
ο
the
θεος
God
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that [is] unprofitable for you.
πειθεσθε
you comply
τοις
to the
ηγουμενοις
to leaders
υμων
of you
και
and
υπεικετε
you be under impression
αυτοι
they
γαρ
for
αγρυπνουσιν
they "field-sleep"
υπερ
for
των
of the
ψυχων
of souls
υμων
of you
ως
as
λογον
word
αποδωσοντες
going to duly give
ινα
that
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
τουτο
this
ποιωσιν
they may do
και
and
μη
not
στεναζοντες
groaning
αλυσιτελες
unprofitable
γαρ
for
υμιν
to you
τουτο
this
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
προσευχεσθε
you pray
περι
about
ημων
of us
πεποιθαμεν
we have trusted
γαρ
for
οτι
that
καλην
good
συνειδησιν
co-knowledge
εχομεν
we have
εν
in(to)
πασιν
to all
καλως
well
θελοντες
wanting
αναστρεφεσθαι
to be tu(r)ned into
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
παρακαλω
I near-call
δε
-
υμας
you
αδελφοι
brothers
ανεχεσθε
you endure
του
of the
λογου
of word
της
of the
παρακλησεως
of near-calling
και
and
γαρ
for
δια
through
βραχεων
of short [bits of text]
επεστειλα
I corresponded
υμιν
to you
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
αιτειτω
he request
δε
-
εν
in(to)
πιστει
to sureness
μηδεν
not any
διακρινομενος
fretting
ο
the
γαρ
for
διακρινομενος
fretting
εοικεν
he has resembled
κλυδωνι
to surging
θαλασσης
of sea
ανεμιζομενω
to being blown about
και
and
ριπιζομενω
to being fanned up
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
μη
not
γαρ
for
οιεσθω
[see note]
ο
the
ανθρωπος
man
εκεινος
that
οτι
that
ληψεται
he will take
τι
some
παρα
from
του
of the
κυριου
of lord
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
ανετειλεν
it rose
γαρ
for
ο
the
ηλιος
sun
συν
with
τω
to the
καυσωνι
to burning heat
και
and
εξηρανεν
it dried
τον
the
χορτον
grass
και
and
το
the
ανθος
flower
αυτου
of him
εξεπεσεν
it fell out
και
and
η
the
ευπρεπεια
[see note]
του
of the
προσωπου
of face
αυτου
of him
απωλετο
it was exterminated
ουτως
thus
και
and
ο
the
πλουσιος
wealthy [one]
εν
in(to)
ταις
to the
πορειαις
to passage
αυτου
of him
μαρανθησεται
[see note]
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
μηδεις
no one
πειραζομενος
being probed
λεγετω
he say
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
πειραζομαι
I am probed
ο
the
γαρ
for
θεος
God
απειραστος
un-probeable
εστιν
he is
κακων
of bad
πειραζει
he probes
δε
-
αυτος
he
ουδενα
not one
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
οργη
liquation
γαρ
for
ανδρος
of man
δικαιοσυνην
righteousness
θεου
of God
ου
not
κατεργαζεται
it effectuates
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
κατενοησεν
he considered
γαρ
for
εαυτον
himself
και
and
απεληλυθεν
he has departed
και
and
ευθεως
straight
επελαθετο
he forgot
οποιος
of what sort
ην
he was
For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
εαν
if
γαρ
for
εισελθη
he might enter
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
υμων
of you
ανηρ
man
χρυσοδακτυλιος
golden-finger-ring-ish
εν
in(to)
εσθητι
to apparel
λαμπρα
to declarative
εισελθη
he might enter
δε
-
και
and
πτωχος
[a] destitute
εν
in(to)
ρυπαρα
[see note]
εσθητι
to apparel
For whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point,] he is guilty of all.
οστις
who
γαρ
for
ολον
whole
τον
the
νομον
law
τηρησει
he will keep
πταισει
he will stumble
δε
-
εν
in(to)
ενι
to one
γεγονεν
he has become
παντων
of all
ενοχος
deserving
For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.
ο
the
γαρ
for
ειπων
saying
μη
not
μοιχευσεις
you will accommodate adultery
ειπεν
he said
και
and
μη
not
φονευσεις
you will murder
ει
if
δε
-
ου
not
μοιχευσεις
you will accommodate adultery
φονευσεις
you will murder
δε
-
γεγονας
you have become
παραβατης
sidestepper
νομου
of law
For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
η
the
γαρ
for
κρισις
judgment
ανελεος
[see note]
τω
to the
μη
not
ποιησαντι
to doing
ελεος
mercy
κατακαυχαται
it shouts down
ελεον
mercy
κρισεως
of judgment
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
το
the
σωμα
body
χωρις
apart
πνευματος
of spirit
νεκρον
dead
εστιν
it is
ουτως
thus
και
and
η
the
πιστις
sureness
χωρις
apart
των
of the
εργων
of works
νεκρα
dead
εστιν
it is
For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same [is] a perfect man, [and] able also to bridle the whole body.
πολλα
many
γαρ
for
πταιομεν
we stumble
απαντες
all
ει
if
τις
some
εν
in(to)
λογω
to word
ου
not
πταιει
he stumbles
ουτος
this
τελειος
fully complete
ανηρ
man
δυνατος
able
χαλιναγωγησαι
to lead by bit
και
and
ολον
whole
το
the
σωμα
body
For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
πασα
all
γαρ
for
φυσις
nature
θηριων
of animals
τε
and
και
and
πετεινων
of birds
ερπετων
of creepers
τε
and
και
and
εναλιων
of sea creatures
δαμαζεται
it is domesticated
και
and
δεδαμασται
it has been domesticated
τη
to the
φυσει
to nature
τη
to the
ανθρωπινη
to humanity
For where envying and strife [is,] there [is] confusion and every evil work.
οπου
where
γαρ
for
ζηλος
jealousy
και
and
εριθεια
wage-work
εκει
there
ακαταστασια
pandemonium
και
and
παν
all
φαυλον
vulgar
πραγμα
(business)-doing
Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. For what [is] your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
οιτινες
who
ουκ
not
επιστασθε
you understand
το
the
της
of the
αυριον
tomorrow
ποια
what?
γαρ
for
η
the
ζωη
life
υμων
of you
ατμις
wet mist
γαρ
for
εστιν
it is
η
the
προς
toward
ολιγον
little
φαινομενη
appearing
επειτα
then afterward
δε
-
και
and
αφανιζομενη
being extinguishing
For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
τουτο
this
γαρ
for
χαρις
joy
ει
if
δια
through
συνειδησιν
co-knowledge
θεου
of God
υποφερει
he endures
τις
some
λυπας
sorrows
πασχων
experiencing
αδικως
unjustly
For what glory [is it,] if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it,] ye take it patiently, this [is] acceptable with God.
ποιον
what?
γαρ
for
κλεος
repute
ει
if
αμαρτανοντες
erring
και
and
κολαφιζομενοι
being slapped
υπομενειτε
you will endure
αλλ
but
ει
if
αγαθοποιουντες
doing good
και
and
πασχοντες
experiencing
υπομενειτε
you will endure
τουτο
this
χαρις
joy
παρα
with
θεω
to God
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
εκληθητε
you were called
οτι
that
και
and
χριστος
Christ
επαθεν
he experienced
υπερ
for
ημων
of us
υμιν
to you
υπολιμπανων
going underground
υπογραμμον
tracing pattern
ινα
that
επακολουθησητε
you might follow upon
τοις
to the
ιχνεσιν
to footsteps
αυτου
of him
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
ητε
you were
γαρ
for
ως
as
προβατα
sheep
πλανωμενα
being distracted
αλλ
but
επεστραφητε
you were turned unto
νυν
now
επι
unto
τον
the
ποιμενα
shepherd
και
and
επισκοπον
overseer
των
of the
ψυχων
of souls
υμων
of you
For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands:
ουτως
thus
γαρ
for
ποτε
then
και
and
αι
the
αγιαι
holy
γυναικες
women
αι
the
ελπιζουσαι
"hoping"
επι
unto
θεον
God
εκοσμουν
they were putting themselves in order
εαυτας
themselves
υποτασσομεναι
being subjected
τοις
to the
ιδιοις
to one's own
ανδρασιν
to men
For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:
ο
the
γαρ
for
θελων
wanting
ζωην
life
αγαπαν
to "love"
και
and
ιδειν
to see
ημερας
days
αγαθας
good
παυσατω
he stop
την
the
γλωσσαν
tongue
αυτου
of him
απο
out of
κακου
of bad
και
and
χειλη
lips
αυτου
of him
του
of the
μη
not
λαλησαι
to speak
δολον
deception
For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
κρειττον
stronger
γαρ
for
αγαθοποιουντας
doing good
ει
if
θελοι
it may want
το
the
θελημα
will
του
of the
θεου
of God
πασχειν
to experience
η
than
κακοποιουντας
trouble-making
For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries:
αρκετος
sufficient
γαρ
for
ημιν
to us
ο
the
παρεληλυθως
having passed by
χρονος
time
του
of the
βιου
of life
το
the
θελημα
will
των
of the
εθνων
of nations
κατεργασασθαι
to effectuate
πεπορευμενους
having traveled
εν
in(to)
ασελγειαις
to licentiousnesses
επιθυμιαις
to desires
οινοφλυγιαις
[see note]
κωμοις
to boorish feasts
ποτοις
to drinking
και
and
αθεμιτοις
[see note]
ειδωλολατρειαις
to idolatries
For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
και
and
νεκροις
to [the] dead
ευηγγελισθη
it was valid-data-streamed
ινα
that
κριθωσιν
they might be judged
μεν
indeed [A]
κατα
down (to/on)
ανθρωπους
men
σαρκι
to flesh
ζωσιν
they may live
δε
but [B]
κατα
down (to/on)
θεον
God
πνευματι
to spirit
But let none of you suffer as a murderer, or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as a busybody in other men's matters.
μη
not
γαρ
for
τις
some
υμων
of you
πασχετω
he experience
ως
as
φονευς
murderer
η
or
κλεπτης
thief
η
or
κακοποιος
trouble-maker
η
or
ως
as
αλλοτριοεπισκοπος
overseer of other people's business
For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
ταυτα
these
γαρ
for
υμιν
to you
υπαρχοντα
being
και
and
πλεοναζοντα
abounding
ουκ
not
αργους
ineffective
ουδε
neither
ακαρπους
fruitless
καθιστησιν
it deploys as
εις
in(to)/un(to)
την
the
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
επιγνωσιν
recognition
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
ω
to which
γαρ
for
μη
not
παρεστιν
it is near
ταυτα
these
τυφλος
visually impaired
εστιν
it is
μυωπαζων
shut-eying
ληθην
oblivion
λαβων
taking
του
of the
καθαρισμου
of cleanliness
των
of the
παλαι
long ago
αυτου
of him
αμαρτιων
of errors
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
διο
therefore
μαλλον
more
αδελφοι
brothers
σπουδασατε
you resolve
βεβαιαν
steady
υμων
of you
την
the
κλησιν
call
και
and
εκλογην
out-selection
ποιεισθαι
to do
ταυτα
these
γαρ
for
ποιουντες
doing
ου
not
μη
not
πταισητε
you might stumble
ποτε
at any time
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
ουτως
thus
γαρ
for
πλουσιως
richly
επιχορηγηθησεται
it will be over-abundantly supplied
υμιν
to you
η
the
εισοδος
way in
εις
in(to)/un(to)
την
the
αιωνιον
eternal
βασιλειαν
kingdom
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
και
and
σωτηρος
of savior
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
ου
not
γαρ
for
σεσοφισμενοις
to having been made wise
μυθοις
to narratives
εξακολουθησαντες
following out
εγνωρισαμεν
we made known
υμιν
to you
την
the
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
δυναμιν
ability
και
and
παρουσιαν
coming
αλλ
but
εποπται
observers
γενηθεντες
those becoming
της
of the
εκεινου
of that [one]
μεγαλειοτητος
of greatness
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
λαβων
taking
γαρ
for
παρα
from
θεου
of God
πατρος
of father
τιμην
respect
και
and
δοξαν
"glory"
φωνης
of voice
ενεχθεισης
of being conveyed
αυτω
to him
τοιασδε
of such
υπο
by
της
of the
μεγαλοπρεπους
of very befitting
δοξης
of "glory"
ουτος
this
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
μου
of me
ο
the
αγαπητος
"beloved"
εις
in(to)/un(to)
ον
which
εγω
I
ευδοκησα
I found good
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost.
ου
not
γαρ
for
θεληματι
to will
ανθρωπου
of man
ηνεχθη
it was brought
ποτε
at any time
προφητεια
prophecy
αλλ
but
υπο
by
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
φερομενοι
being carried
ελαλησαν
they spoke
αγιοι
holy
θεου
of God
ανθρωποι
men
For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
ει
if
γαρ
for
ο
the
θεος
God
αγγελων
of messengers
αμαρτησαντων
of erring
ουκ
not
εφεισατο
he spared
αλλα
but
σειραις
to cords
ζοφου
of obscurity
ταρταρωσας
[see note]
παρεδωκεν
he handed over
εις
in(to)/un(to)
κρισιν
judgment
τηρουμενους
being kept
(For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)
βλεμματι
to that noticed
γαρ
for
και
and
ακοη
to hearing
ο
the
δικαιος
just
εγκατοικων
residing among
εν
in(to)
αυτοις
to them
ημεραν
day
εξ
from
ημερας
of day
ψυχην
soul
δικαιαν
just
ανομοις
to lawless
εργοις
to works
εβασανιζεν
it/he was tortuously testing
For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
υπερογκα
[see note]
γαρ
for
ματαιοτητος
of futility
φθεγγομενοι
audibly expressing
δελεαζουσιν
they entrap
εν
in(to)
επιθυμιαις
to desires
σαρκος
of flesh
ασελγειαις
to licentiousnesses
τους
the
οντως
indeed
αποφυγοντας
fleeing from
τους
the
εν
in(to)
πλανη
to distraction
αναστρεφομενους
being tu(r)ned into
While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
ελευθεριαν
lawful freedom
αυτοις
to them
επαγγελλομενοι
avowing
αυτοι
they
δουλοι
workers
υπαρχοντες
being
της
of the
φθορας
of destruction
ω
to which
γαρ
for
τις
some
ηττηται
he has been defeated
τουτω
to this
και
and
δεδουλωται
he or she has been made working class
For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
ει
if
γαρ
for
αποφυγοντες
fleeing from
τα
the
μιασματα
bloodstains
του
of the
κοσμου
of world-order
εν
in(to)
επιγνωσει
to recognition
του
of the
κυριου
of lord
και
and
σωτηρος
of savior
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
τουτοις
to these
δε
-
παλιν
again
εμπλακεντες
[see note]
ηττωνται
they are defeated
γεγονεν
it has become
αυτοις
to them
τα
the
εσχατα
final
χειρονα
worse
των
of the
πρωτων
of first
For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it,] to turn from the holy commandment delivered unto them.
κρειττον
stronger
γαρ
for
ην
it was
αυτοις
to them
μη
not
επεγνωκεναι
to have recognized
την
the
οδον
way
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
η
than
επιγνουσιν
to recognizing
επιστρεψαι
to turn unto
εκ
from
της
of the
παραδοθεισης
of having been handed over
αυτοις
to them
αγιας
of holy
εντολης
of directive
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation.
και
and
λεγοντες
saying
που
where?
εστιν
it is
η
the
επαγγελια
vow
της
of the
παρουσιας
of coming
αυτου
of him
αφ
out of
ης
of which
γαρ
for
οι
the
πατερες
fathers
εκοιμηθησαν
they were reposed
παντα
all
ουτως
thus
διαμενει
it remains
απ
out of
αρχης
of beginning
κτισεως
of creation
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
λανθανει
it escapes notice
γαρ
for
αυτους
them
τουτο
this
θελοντας
wanting
οτι
that
ουρανοι
heavens
ησαν
they were
εκπαλαι
from long ago
και
and
γη
earth
εξ
from
υδατος
of water
και
and
δι
through
υδατος
of water
συνεστωσα
having stood together
τω
to the
του
of the
θεου
of God
λογω
to word
They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would [no doubt] have continued with us: but [they went out,] that they might be made manifest that they were not all of us.
εξ
from
ημων
of us
εξηλθον
they went out
αλλ
but
ουκ
not
ησαν
they were
εξ
from
ημων
of us
ει
if
γαρ
for
ησαν
they were
εξ
from
ημων
of us
μεμενηκεισαν
they had stayed
αν
-
μεθ
with(in)
ημων
of us
αλλ
but
ινα
that
φανερωθωσιν
they might be made conspicuous
οτι
that
ουκ
not
εισιν
they are
παντες
all
εξ
from
ημων
of us
If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
εαν
if
τις
some
ειπη
he might say
οτι
that
αγαπω
I "love"
τον
the
θεον
God
και
and
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
μιση
he may "hate"
ψευστης
liar
εστιν
he is
ο
the
γαρ
for
μη
not
αγαπων
"loving"
τον
the
αδελφον
brother
αυτου
of him
ον
which
εωρακεν
he has seen
τον
the
θεον
God
ον
which
ουχ
not
εωρακεν
he has seen
πως
how?
δυναται
he can
αγαπαν
to "love"
For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
αυτη
this
γαρ
for
εστιν
it is
η
the
αγαπη
"love"
του
of the
θεου
of God
ινα
that
τας
the
εντολας
directives
αυτου
of him
τηρωμεν
we may keep
και
and
αι
the
εντολαι
directives
αυτου
of him
βαρειαι
heavy
ουκ
not
εισιν
they are
For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
ο
the
γαρ
for
λεγων
saying
αυτω
to him
χαιρειν
to rejoice
κοινωνει
he participates
τοις
to the
εργοις
to works
αυτου
of him
τοις
to the
πονηροις
to impeding
For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
εχαρην
I was made joyful
γαρ
for
λιαν
very much
ερχομενων
of coming
αδελφων
of brothers
και
and
μαρτυρουντων
of witnessing
σου
of you
τη
to the
αληθεια
to truth
καθως
as
συ
you
εν
in(to)
αληθεια
to truth
περιπατεις
you walk around
Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
υπερ
for
γαρ
for
του
of the
ονοματος
of name
εξηλθον
they went out
μηδεν
not any
λαμβανοντες
taking
απο
out of
των
of the
εθνων
of nations
For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
παρεισεδυσαν
they slipped in
γαρ
for
τινες
some
ανθρωποι
men
οι
the
παλαι
long ago
προγεγραμμενοι
having been fore-written
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
το
the
κριμα
judgment
ασεβεις
irreverent
την
the
του
of the
θεου
of God
ημων
of us
χαριν
joy
μετατιθεντες
mutating
εις
in(to)/un(to)
ασελγειαν
licentiousness
και
and
τον
the
μονον
alone
δεσποτην
employer
θεον
God
και
and
κυριον
lord
ημων
of us
ιησουν
Jesus
χριστον
Christ
αρνουμενοι
denying
Blessed [is] he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time [is] at hand.
μακαριος
untouchable
ο
the
αναγινωσκων
reading
και
and
οι
the
ακουοντες
hearing
τους
the
λογους
words
της
of the
προφητειας
of prophecy
και
and
τηρουντες
keeping
τα
the
εν
in(to)
αυτη
to her
γεγραμμενα
having been written
ο
the
γαρ
for
καιρος
period
εγγυς
near
Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
γινου
you be(come)
γρηγορων
being watchful
και
and
στηριξον
you stablish
τα
the
λοιπα
remaining [things]
α
which
εμελλον
I was about to
αποβαλλειν
to be rejected
ου
not
γαρ
for
ευρηκα
I have found
σου
of you
τα
the
εργα
works
πεπληρωμενα
having been completed
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
μου
of me
For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails [were] like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
η
the
γαρ
for
εξουσια
authority
των
of the
ιππων
of horses
εν
in(to)
τω
to the
στοματι
to mouth
αυτων
of them
εστιν
it is
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
ουραις
to tails
αυτων
of them
αι
the
γαρ
for
ουραι
tails
αυτων
of them
ομοιαι
similar (to)
οφεσιν
to serpents
εχουσαι
having
κεφαλας
heads
και
and
εν
in(to)
αυταις
to them
αδικουσιν
they wrong
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number [is] Six hundred threescore [and] six.
ωδε
here
η
the
σοφια
wisdom
εστιν
it is
ο
the
εχων
having
νουν
mind
ψηφισατω
he account for
τον
the
αριθμον
number
του
of the
θηριου
of animal
αριθμος
number
γαρ
for
ανθρωπου
of man
εστιν
it is
και
and
ο
the
αριθμος
number
αυτου
of it
χξς
600, 60, 6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered