ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle γαρ

Greek New Testament concordance of the particle γαρ [Str-1063], which occurs 1061 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1063-5.html

For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse.
και
and
γαρ
for
κινδυνευομεν
we are in danger
εγκαλεισθαι
to be accused
στασεως
of uprising
περι
about
της
of the
σημερον
today
μηδενος
of nothing
αιτιου
of [legal] principle
υπαρχοντος
of being
περι
about
ου
of which
ου
not
δυνησομεθα
we will be able
αποδουναι
to duly give
λογον
word
της
of the
συστροφης
of bundle
ταυτης
of this
And Paul went down, and fell on him, and embracing [him] said, Trouble not yourselves; for his life is in him.
καταβας
going down
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
επεπεσεν
he fell upon
αυτω
to him
και
and
συμπεριλαβων
taking together all around
ειπεν
he said
μη
not
θορυβεισθε
you be made to uproar
η
the
γαρ
for
ψυχη
soul
αυτου
of him
εν
in(to)
αυτω
to him
εστιν
it is
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
ημεις
we
δε
-
προσελθοντες
approaching
επι
unto
το
the
πλοιον
boat
ανηχθημεν
we set sail
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασσον
Assos
εκειθεν
from there
μελλοντες
being about to
αναλαμβανειν
to take up
τον
the
παυλον
Paul
ουτως
thus
γαρ
for
ην
it was
διατεταγμενος
having been directed
μελλων
being about to
αυτος
he
πεζευειν
to travel by land
For Paul had determined to sail by Ephesus, because he would not spend the time in Asia: for he hasted, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
εκρινεν
he judged
γαρ
for
ο
the
παυλος
Paul
παραπλευσαι
to sail by
την
the
εφεσον
Ephesus
οπως
so that
μη
not
γενηται
it might become
αυτω
to him
χρονοτριβησαι
to waste a long time
εν
in(to)
τη
to the
ασια
to Asia
εσπευδεν
he was being resolute
γαρ
for
ει
if
δυνατον
possible
ην
it was
αυτω
to him
την
the
ημεραν
day
της
of the
πεντηκοστης
of Pentecost
γενεσθαι
to be/become
εις
in(to)/un(to)
ιεροσολυμα
Jerusalem
For I have not shunned to declare unto you all the counsel of God.
ου
not
γαρ
for
υπεστειλαμην
I concealed
του
of the
μη
not
αναγγειλαι
to message on
υμιν
to you
πασαν
all
την
the
βουλην
counsel
του
of the
θεου
of God
For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
εγω
I
γαρ
for
οιδα
I have seen
τουτο
this
οτι
that
εισελευσονται
they will enter
μετα
with(in)
την
the
αφιξιν
arrival
μου
of me
λυκοι
wolves
βαρεις
heavy
εις
in(to)/un(to)
υμας
you
μη
not
φειδομενοι
sparing
του
of the
ποιμνιου
of little flock
Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
αναφανεντες
being seen
δε
-
την
the
κυπρον
Cyprus
και
and
καταλιποντες
dropping
αυτην
her
ευωνυμον
left
επλεομεν
we were sailing
εις
in(to)/un(to)
συριαν
Syria
και
and
κατηχθημεν
we landed
εις
in(to)/un(to)
τυρον
Tyre
εκεισε
there
γαρ
for
ην
it was
το
the
πλοιον
boat
αποφορτιζομενον
unloading
τον
the
γομον
cargo
Then Paul answered, What mean ye to weep and to break mine heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
απεκριθη
he answered
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
τι
what?
ποιειτε
you do
κλαιοντες
wailing
και
and
συνθρυπτοντες
[see note]
μου
of me
την
the
καρδιαν
heart
εγω
I
γαρ
for
ου
not
μονον
only
δεθηναι
to be bound
αλλα
but
και
and
αποθανειν
to die
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ετοιμως
readily
εχω
I have
υπερ
for
του
of the
ονοματος
of name
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come.
τι
what?
ουν
therefore
εστιν
it is
παντως
by all means
δει
it must be
πληθος
crowded mass
συνελθειν
to come together
ακουσονται
they will hear
γαρ
for
οτι
that
εληλυθας
you have come
(For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
ησαν
they were
γαρ
for
εωρακοτες
having seen
τροφιμον
Trophimus
τον
the
εφεσιον
Ephesian
εν
in(to)
τη
to the
πολει
to city
συν
with
αυτω
to him
ον
which
ενομιζον
they were assuming
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
το
the
ιερον
temple complex
εισηγαγεν
he brought in
ο
the
παυλος
Paul
For the multitude of the people followed after, crying, Away with him.
ηκολουθει
he was following
γαρ
for
το
the
πληθος
crowded mass
του
of the
λαου
of people
κραζον
crying out
αιρε
you take up
αυτον
him
And they gave him audience unto this word, and [then] lifted up their voices, and said, Away with such a [fellow] from the earth: for it is not fit that he should live.
ηκουον
they were hearing
δε
-
αυτου
of him
αχρι
until
τουτου
of this
του
of the
λογου
of word
και
and
επηραν
they lifted up
την
the
φωνην
voice
αυτων
of them
λεγοντες
saying
αιρε
you take up
απο
out of
της
of the
γης
of earth
τον
the
τοιουτον
such
ου
not
γαρ
for
καθηκεν
it was fitting
αυτον
him
ζην
to live
When the centurion heard [that,] he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
ακουσας
hearing
δε
-
ο
the
εκατονταρχος
centurion
προσελθων
approaching
απηγγειλεν
he messaged from
τω
to the
χιλιαρχω
to commander-of-thousand
λεγων
saying
ορα
you see
τι
what?
μελλεις
you are about to
ποιειν
to do
ο
the
γαρ
for
ανθρωπος
man
ουτος
this
ρωμαιος
Roman
εστιν
he is
Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
εφη
he was saying
τε
and
ο
the
παυλος
Paul
ουκ
not
ηδειν
I had seen
αδελφοι
brothers
οτι
that
εστιν
he is
αρχιερευς
high priest
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
αρχοντα
chief
του
of the
λαου
of people
σου
of you
ουκ
not
ερεις
you will say
κακως
badly
For the Sadducees say that there is no resurrection, neither angel, nor spirit: but the Pharisees confess both.
σαδδουκαιοι
Sadducees
μεν
indeed [A]
γαρ
for
λεγουσιν
they say
μη
not
ειναι
to be
αναστασιν
Rise
μηδε
neither
αγγελον
messenger
μητε
neither
πνευμα
spirit
φαρισαιοι
Pharisees
δε
but [B]
ομολογουσιν
they concur
τα
the
αμφοτερα
both
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
τη
to the
δε
-
επιουση
to following
νυκτι
to night
επιστας
standing close
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ειπεν
he said
θαρσει
you be confident
παυλε
Paul
ως
as
γαρ
for
διεμαρτυρω
you called to witness throughout
τα
the
περι
about
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ουτως
thus
σε
you
δει
it must be
και
and
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
Rome
μαρτυρησαι
to witness
Then Paul called one of the centurions unto [him,] and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
δε
-
ο
the
παυλος
Paul
ενα
one
των
of the
εκατονταρχων
of centurions
εφη
he was saying
τον
the
νεανιαν
young man
τουτον
this
απαγαγε
you lead away
προς
toward
τον
the
χιλιαρχον
commander-of-thousand
εχει
he has
γαρ
for
τι
some
απαγγειλαι
to message from
αυτω
to him
But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
συ
you
ουν
therefore
μη
not
πεισθης
you might be persuaded
αυτοις
to them
ενεδρευουσιν
they made ambush
γαρ
for
αυτον
him
εξ
from
αυτων
of them
ανδρες
men
πλειους
more
τεσσαρακοντα
forty
οιτινες
who
ανεθεματισαν
they made a public spectacle of
εαυτους
themselves
μητε
neither
φαγειν
to eat
μητε
neither
πιειν
to drink
εως
until
ου
of which
ανελωσιν
they might take out
αυτον
him
και
and
νυν
now
ετοιμοι
ready
εισιν
they are
προσδεχομενοι
accepting with foresight
την
the
απο
out of
σου
of you
επαγγελιαν
vow
For we have found this man [a] pestilent [fellow,] and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
ευροντες
finding
γαρ
for
τον
the
ανδρα
man
τουτον
this
λοιμον
plague
και
and
κινουντα
setting in motion
στασιν
uprising
πασιν
to all
τοις
to the
ιουδαιοις
to Jews
τοις
to the
κατα
down (to/on)
την
the
οικουμενην
inhabited world
πρωτοστατην
commander
τε
and
της
of the
των
of the
ναζωραιων
of Nazarenes
αιρεσεως
of sect
For if I be an offender, or have committed any thing worthy of death, I refuse not to die: but if there be none of these things whereof these accuse me, no man may deliver me unto them. I appeal unto Caesar.
ει
if
μεν
indeed [A]
γαρ
for
αδικω
I wrong
και
and
αξιον
fitting
θανατου
of death
πεπραχα
I have done
τι
some
ου
not
παραιτουμαι
I reject
το
the
αποθανειν
to die
ει
if
δε
but [B]
ουδεν
not one
εστιν
it is
ων
of which
ουτοι
these
κατηγορουσιν
they categorize
μου
of me
ουδεις
no one
με
me
δυναται
he can
αυτοις
to them
χαρισασθαι
to hand over
καισαρα
Caesar
επικαλουμαι
I name-claim
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.
αλογον
irrational
γαρ
for
μοι
to me
δοκει
it seems
πεμποντα
sending
δεσμιον
prisoner
μη
not
και
and
τας
the
κατ
down (to/on)
αυτου
of him
αιτιας
charges
σημαναι
to signify
But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee;
αλλα
but
αναστηθι
you rise
και
and
στηθι
you stand
επι
unto
τους
the
ποδας
feet
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
γαρ
for
ωφθην
I was seen
σοι
to you
προχειρισασθαι
to ready beforehand
σε
you
υπηρετην
under-rower
και
and
μαρτυρα
witness
ων
of which
τε
and
ειδες
you saw
ων
of which
τε
and
οφθησομαι
I will be seen
σοι
to you
For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
επισταται
he understands
γαρ
for
περι
about
τουτων
of these
ο
the
βασιλευς
king
προς
toward
ον
which
και
and
παρρησιαζομενος
exercising freedom of speech
λαλω
I speak
λανθανειν
to escape notice
γαρ
for
αυτον
him
τι
some
τουτων
of these
ου
not
πειθομαι
I am convinced
ουδεν
nothing
ου
not
γαρ
for
εν
in(to)
γωνια
to corner
πεπραγμενον
having been done
τουτο
this
And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man's] life among you, but of the ship.
και
and
τα
the
νυν
now
παραινω
I encourage
υμας
you
ευθυμειν
to be positively stirred
αποβολη
forfeiture
γαρ
for
ψυχης
of soul
ουδεμια
not one
εσται
it will be
εξ
from
υμων
of you
πλην
but
του
of the
πλοιου
of boat
For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
παρεστη
he stood by
γαρ
for
μοι
to me
ταυτη
to this
τη
to the
νυκτι
to night
αγγελος
messenger
του
of the
θεου
of God
ου
of which
ειμι
I am
ω
to which
και
and
λατρευω
I serve
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
διο
therefore
ευθυμειτε
you be positively stirred
ανδρες
men
πιστευω
I believe
γαρ
for
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
ουτως
thus
εσται
it will be
καθ
down (to/on)
ον
which
τροπον
manner
λελαληται
it has been spoken
μοι
to me
Wherefore I pray you to take [some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
διο
therefore
παρακαλω
I near-call
υμας
you
προσλαβειν
to utilize
τροφης
of food
τουτο
this
γαρ
for
προς
toward
της
of the
υμετερας
of your
σωτηριας
of safety
υπαρχει
it is
ουδενος
of not one
γαρ
for
υμων
of you
θριξ
hair
εκ
from
της
of the
κεφαλης
of head
πεσειται
it will fall
And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
οι
the
δε
-
βαρβαροι
hard-to-understand
παρειχον
they were rendering
ου
not
την
the
τυχουσαν
probable
φιλανθρωπιαν
human-love
ημιν
to us
αναψαντες
"igniting"
γαρ
for
πυραν
beacon-fire
προσελαβοντο
they engaged
παντας
all
ημας
us
δια
through
τον
the
υετον
rain
τον
the
εφεστωτα
having stood close
και
and
δια
through
το
the
ψυχος
cold
For this cause therefore have I called for you, to see [you,] and to speak with [you:] because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
δια
through
ταυτην
this
ουν
therefore
την
the
αιτιαν
charge
παρεκαλεσα
I near-called
υμας
you
ιδειν
to see
και
and
προσλαλησαι
to converse
ενεκεν
because of
γαρ
for
της
of the
ελπιδος
of "hope"
του
of the
ισραηλ
Israel
την
the
αλυσιν
chain
ταυτην
this
περικειμαι
I am set around
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
αξιουμεν
we consider befitting
δε
-
παρα
from
σου
of you
ακουσαι
to hear
α
which
φρονεις
you verbalize
περι
about
μεν
-
γαρ
for
της
of the
αιρεσεως
of sect
ταυτης
of this
γνωστον
known
εστιν
it is
ημιν
to us
οτι
that
πανταχου
in all places
αντιλεγεται
it is spoken against
For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and understand with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
επαχυνθη
[see note]
γαρ
for
η
the
καρδια
heart
του
of the
λαου
of people
τουτου
of this
και
and
τοις
to the
ωσιν
to ears
βαρεως
heavily
ηκουσαν
they heard
και
and
τους
the
οφθαλμους
eyes
αυτων
of them
εκαμμυσαν
they shut down
μηποτε
lest at any time
ιδωσιν
they might see
τοις
to the
οφθαλμοις
to eyes
και
and
τοις
to the
ωσιν
to ears
ακουσωσιν
they might hear
και
and
τη
to the
καρδια
to heart
συνωσιν
they might comprehend
και
and
επιστρεψωσιν
they might turn unto
και
and
ιασωμαι
I might restore
αυτους
them
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
μαρτυς
witness
γαρ
for
μου
of me
εστιν
he is
ο
the
θεος
God
ω
to which
λατρευω
I serve
εν
in(to)
τω
to the
πνευματι
to spirit
μου
of me
εν
in(to)
τω
to the
ευαγγελιω
to valid-data-stream
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
ως
as
αδιαλειπτως
uninterrupted
μνειαν
remembrance
υμων
of you
ποιουμαι
I make
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
επιποθω
I desire
γαρ
for
ιδειν
to see
υμας
you
ινα
that
τι
some
μεταδω
I might impart
χαρισμα
gift
υμιν
to you
πνευματικον
spiritual
εις
in(to)/un(to)
το
the
στηριχθηναι
to be stablished
υμας
you
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
ου
not
γαρ
for
επαισχυνομαι
I am ashamed of
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
του
of the
χριστου
of Christ
δυναμις
potential
γαρ
for
θεου
of God
εστιν
it is
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
παντι
to all
τω
to the
πιστευοντι
to [him] believing
ιουδαιω
to Jew
τε
and
πρωτον
first
και
and
ελληνι
to Hellene
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
δικαιοσυνη
righteousness
γαρ
for
θεου
of God
εν
in(to)
αυτω
to it
αποκαλυπτεται
he is discovered
εκ
from
πιστεως
of sureness
εις
in(to)/un(to)
πιστιν
sureness
καθως
as
γεγραπται
it has been written
ο
the
δε
-
δικαιος
just
εκ
from
πιστεως
of sureness
ζησεται
he will live
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
αποκαλυπτεται
it is discovered
γαρ
for
οργη
liquation
θεου
of God
απ
out of
ουρανου
of heaven
επι
unto
πασαν
all
ασεβειαν
irreverence
και
and
αδικιαν
injustice
ανθρωπων
of men
των
of the
την
the
αληθειαν
truth
εν
in(to)
αδικια
to injustice
κατεχοντων
of restraining
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed [it] unto them.
διοτι
on account of that
το
the
γνωστον
known
του
of the
θεου
of God
φανερον
conspicuous
εστιν
it is
εν
in(to)
αυτοις
to them
ο
the
γαρ
for
θεος
God
αυτοις
to them
εφανερωσεν
he made conspicuous
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, [even] his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
τα
the
γαρ
for
αορατα
invisible
αυτου
of him
απο
out of
κτισεως
of creation
κοσμου
of world-order
τοις
to the
ποιημασιν
to things brought about
νοουμενα
being understood
καθοραται
it is brought into vision
η
the
τε
and
αιδιος
eternal
αυτου
of him
δυναμις
ability
και
and
θειοτης
divineness
εις
in(to)/un(to)
το
the
ειναι
to be
αυτους
them
αναπολογητους
indefensible
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
δια
through
τουτο
this
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εις
in(to)/un(to)
παθη
passions
ατιμιας
of disgrace
αι
the
τε
and
γαρ
for
θηλειαι
females
αυτων
of them
μετηλλαξαν
they exchanged
την
the
φυσικην
natural
χρησιν
usage
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρα
deviation from
φυσιν
nature
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
διο
therefore
αναπολογητος
indefensible
ει
you are
ω
oi
ανθρωπε
man
πας
all
ο
the
κρινων
judging
εν
in(to)
ω
to which
γαρ
for
κρινεις
you judge
τον
the
ετερον
other
σεαυτον
yourself
κατακρινεις
you condemn
τα
the
γαρ
for
αυτα
them
πρασσεις
you do
ο
the
κρινων
judging
For there is no respect of persons with God.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
προσωποληψια
a taking on face value
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
οσοι
as many as
γαρ
for
ανομως
lawlessly
ημαρτον
they erred
ανομως
lawlessly
και
and
απολουνται
they will be terminated
και
and
οσοι
as many as
εν
in(to)
νομω
to law
ημαρτον
they erred
δια
through
νομου
of law
κριθησονται
they will be judged
(For not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
ου
not
γαρ
for
οι
the
ακροαται
hearers
του
of the
νομου
of law
δικαιοι
just
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
αλλ
but
οι
the
ποιηται
doers
του
of the
νομου
of law
δικαιωθησονται
they will be made just
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
οταν
when
γαρ
for
εθνη
nations
τα
the
μη
not
νομον
law
εχοντα
having
φυσει
to nature
τα
the
του
of the
νομου
of law
ποιη
he may do
ουτοι
these
νομον
law
μη
not
εχοντες
having
εαυτοις
to themselves
εισιν
they are
νομος
law
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
το
the
γαρ
for
ονομα
name
του
of the
θεου
of God
δι
through
υμας
you
βλασφημειται
it is defamed
εν
in(to)
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
καθως
as
γεγραπται
it has been written
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
περιτομη
circumcision
μεν
indeed [A]
γαρ
for
ωφελει
it profits
εαν
if
νομον
law
πρασσης
you may do
εαν
if
δε
but [B]
παραβατης
sidestepper
νομου
of law
ης
you may be
η
the
περιτομη
circumcision
σου
of you
ακροβυστια
extremity-shame
γεγονεν
it has become
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither [is that] circumcision, which is outward in the flesh:
ου
not
γαρ
for
ο
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
ιουδαιος
Jew
εστιν
he is
ουδε
neither
η
the
εν
in(to)
τω
to the
φανερω
to conspicuous
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
περιτομη
circumcision
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
πολυ
much
κατα
down (to/on)
παντα
all
τροπον
manner
πρωτον
first
μεν
-
γαρ
for
οτι
that
επιστευθησαν
they were entrusted
τα
the
λογια
eruditions
του
of the
θεου
of God
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
τι
what?
γαρ
for
ει
if
ηπιστησαν
they were dubious
τινες
some
μη
not
η
the
απιστια
dubiosity
αυτων
of them
την
the
πιστιν
sureness
του
of the
θεου
of God
καταργησει
it will render idle
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
ει
if
γαρ
for
η
the
αληθεια
truth
του
of the
θεου
of God
εν
in(to)
τω
to the
εμω
to my
ψευσματι
to [a] lie
επερισσευσεν
it abounded
εις
in(to)/un(to)
την
the
δοξαν
"glory"
αυτου
of him
τι
what?
ετι
still
καγω
I too
ως
as
αμαρτωλος
erroneous
κρινομαι
I am judged
What then? are we better [than they?] No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
τι
what?
ουν
therefore
προεχομεθα
we excel
ου
not
παντως
by all means
προητιασαμεθα
we charged before
γαρ
for
ιουδαιους
Jews
τε
and
και
and
ελληνας
Hellenes
παντας
all
υφ
under
αμαρτιαν
error
ειναι
to be
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
διοτι
on account of that
εξ
from
εργων
of works
νομου
of law
ου
not
δικαιωθησεται
he will be made just
πασα
all
σαρξ
flesh
ενωπιον
in the eye
αυτου
of him
δια
through
γαρ
for
νομου
of law
επιγνωσις
recognition
αμαρτιας
of error
Even the righteousness of God [which is] by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
δικαιοσυνη
righteousness
δε
-
θεου
of God
δια
through
πιστεως
of sureness
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
παντας
all
και
and
επι
unto
παντας
all
τους
the
πιστευοντας
believing
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
διαστολη
distinction
For all have sinned, and come short of the glory of God;
παντες
all
γαρ
for
ημαρτον
they erred
και
and
υστερουνται
they are left lacking
της
of the
δοξης
of "glory"
του
of the
θεου
of God
For if Abraham were justified by works, he hath [whereof] to glory; but not before God.
ει
if
γαρ
for
αβρααμ
Abraham
εξ
from
εργων
of works
εδικαιωθη
he was made just
εχει
he has
καυχημα
loud affirming
αλλ
but
ου
not
προς
toward
τον
the
θεον
God
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
τι
what?
γαρ
for
η
the
γραφη
Classic
λεγει
it says
επιστευσεν
he believed
δε
-
αβρααμ
Abraham
τω
to the
θεω
to God
και
and
ελογισθη
he was considered
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
[Cometh] this blessedness then upon the circumcision [only,] or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
ο
the
μακαρισμος
untouchability
ουν
therefore
ουτος
this
επι
unto
την
the
περιτομην
circumcision
η
or
και
and
επι
unto
την
the
ακροβυστιαν
extremity-shame
λεγομεν
we say
γαρ
for
οτι
that
ελογισθη
he was considered
τω
to the
αβρααμ
Abraham
η
the
πιστις
sureness
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
For the promise, that he should be the heir of the world, [was] not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
ου
not
γαρ
for
δια
through
νομου
of law
η
the
επαγγελια
vow
τω
to the
αβρααμ
Abraham
η
or
τω
to the
σπερματι
to seed
αυτου
of him
το
the
κληρονομον
shareholder
αυτον
him
ειναι
to be
του
of the
κοσμου
of world-order
αλλα
but
δια
through
δικαιοσυνης
of righteousness
πιστεως
of sureness
For if they which are of the law [be] heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
ει
if
γαρ
for
οι
the
εκ
from
νομου
of law
κληρονομοι
shareholders
κεκενωται
it has been emptied
η
the
πιστις
sureness
και
and
κατηργηται
it has been rendered idle
η
the
επαγγελια
vow
Because the law worketh wrath: for where no law is, [there is] no transgression.
ο
the
γαρ
for
νομος
law
οργην
liquation
κατεργαζεται
it effectuates
ου
where
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
it is
νομος
law
ουδε
neither
παραβασις
sidestep
For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
ετι
still
γαρ
for
χριστος
Christ
οντων
of those being
ημων
of us
ασθενων
of strengthless
κατα
down (to/on)
καιρον
period
υπερ
for
ασεβων
of irreverent
απεθανεν
he died
For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
μολις
barely
γαρ
for
υπερ
for
δικαιου
of just
τις
some
αποθανειται
he will die
υπερ
for
γαρ
for
του
of the
αγαθου
of good
ταχα
possibly
τις
some
και
and
τολμα
he dares
αποθανειν
to die
For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
ει
if
γαρ
for
εχθροι
[the] unfamiliar
οντες
those being
κατηλλαγημεν
we were reconciled
τω
to the
θεω
to God
δια
through
του
of the
θανατου
of death
του
of the
υιου
of son
αυτου
of him
πολλω
to much
μαλλον
more
καταλλαγεντες
having been reconciled
σωθησομεθα
we will be saved
εν
in(to)
τη
to the
ζωη
to life
αυτου
of him
(For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
αχρι
until
γαρ
for
νομου
of law
αμαρτια
error
ην
it was
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
αμαρτια
error
δε
-
ουκ
not
ελλογειται
it is accredited
μη
not
οντος
of being
νομου
of law
But not as the offence, so also [is] the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, [which is] by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
αλλ
but
ουχ
not
ως
as
το
the
παραπτωμα
mistake
ουτως
thus
και
and
το
the
χαρισμα
gift
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
to mistake
οι
the
πολλοι
many
απεθανον
they died
πολλω
to much
μαλλον
more
η
the
χαρις
joy
του
of the
θεου
of God
και
and
η
the
δωρεα
free-gift
εν
in(to)
χαριτι
to joy
τη
to the
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
εις
in(to)/un(to)
τους
the
πολλους
many
επερισσευσεν
it abounded
And not as [it was] by one that sinned, [so is] the gift: for the judgment [was] by one to condemnation, but the free gift [is] of many offences unto justification.
και
and
ουχ
not
ως
as
δι
through
ενος
of one
αμαρτησαντος
of erring
το
the
δωρημα
free gift
το
the
μεν
indeed [A]
γαρ
for
κριμα
judgment
εξ
from
ενος
of one
εις
in(to)/un(to)
κατακριμα
condemnation
το
the
δε
but [B]
χαρισμα
gift
εκ
from
πολλων
of many
παραπτωματων
of mistakes
εις
in(to)/un(to)
δικαιωμα
justification
For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
ει
if
γαρ
for
τω
to the
του
of the
ενος
of one
παραπτωματι
to mistake
ο
the
θανατος
death
εβασιλευσεν
it became king
δια
through
του
of the
ενος
of one
πολλω
to much
μαλλον
more
οι
the
την
the
περισσειαν
overflowing
της
of the
χαριτος
of joy
και
and
της
of the
δωρεας
of free-gift
της
of the
δικαιοσυνης
of righteousness
λαμβανοντες
taking
εν
in(to)
ζωη
to life
βασιλευσουσιν
they will be kings
δια
through
του
of the
ενος
of one
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
δια
through
της
of the
παρακοης
of incomplete compliance
του
of the
ενος
of one
ανθρωπου
of man
αμαρτωλοι
erroneous
κατεσταθησαν
they were deployed
οι
the
πολλοι
many
ουτως
thus
και
and
δια
through
της
of the
υπακοης
of obedience
του
of the
ενος
of one
δικαιοι
just
κατασταθησονται
they will be deployed
οι
the
πολλοι
many
For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also [in the likeness of his] resurrection:
ει
if
γαρ
for
συμφυτοι
those sprang up together
γεγοναμεν
we have become
τω
to the
ομοιωματι
to similitude
του
of the
θανατου
of death
αυτου
of him
αλλα
but
και
and
της
of the
αναστασεως
of Rise
εσομεθα
we will be
For he that is dead is freed from sin.
ο
the
γαρ
for
αποθανων
dying
δεδικαιωται
he has been made just
απο
out of
της
of the
αμαρτιας
of error
For in that he died, he died unto sin once: but in that he liveth, he liveth unto God.
ο
which
γαρ
for
απεθανεν
he died
τη
to the
αμαρτια
to error
απεθανεν
he died
εφαπαξ
all at once
ο
which
δε
-
ζη
he lives
ζη
he lives
τω
to the
θεω
to God
For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.
αμαρτια
error
γαρ
for
υμων
of you
ου
not
κυριευσει
it will master
ου
not
γαρ
for
εστε
you are
υπο
under
νομον
law
αλλ
but
υπο
under
χαριν
joy
I speak after the manner of men because of the infirmity of your flesh: for as ye have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
ανθρωπινον
humanly
λεγω
I say
δια
through
την
the
ασθενειαν
strengthlessness
της
of the
σαρκος
of flesh
υμων
of you
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
παρεστησατε
you abetted
τα
the
μελη
members
υμων
of you
δουλα
workers
τη
to the
ακαθαρσια
to coarseness
και
and
τη
to the
ανομια
to lawlessness
εις
in(to)/un(to)
την
the
ανομιαν
lawlessness
ουτως
thus
νυν
now
παραστησατε
you abet
τα
the
μελη
members
υμων
of you
δουλα
workers
τη
to the
δικαιοσυνη
to righteousness
εις
in(to)/un(to)
αγιασμον
sanctification
For when ye were the servants of sin, ye were free from righteousness.
οτε
when
γαρ
for
δουλοι
workers
ητε
you were
της
of the
αμαρτιας
of error
ελευθεροι
lawfully free
ητε
you were
τη
to the
δικαιοσυνη
to righteousness
What fruit had ye then in those things whereof ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
τινα
what?
ουν
therefore
καρπον
fruit
ειχετε
you have had
τοτε
then
εφ
upon
οις
to which
νυν
now
επαισχυνεσθε
you are ashamed of
το
the
γαρ
for
τελος
outcome
εκεινων
of those
θανατος
death
For the wages of sin [is] death; but the gift of God [is] eternal life through Jesus Christ our Lord.
τα
the
γαρ
for
οψωνια
salaries
της
of the
αμαρτιας
of error
θανατος
death
το
the
δε
-
χαρισμα
gift
του
of the
θεου
of God
ζωη
life
αιωνιος
eternal
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
τω
to the
κυριω
to lord
ημων
of us
Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
η
or
αγνοειτε
you are unable to comprehend
αδελφοι
brothers
γινωσκουσιν
to knowing
γαρ
for
νομον
law
λαλω
I speak
οτι
that
ο
the
νομος
law
κυριευει
it masters
του
of the
ανθρωπου
of man
εφ
upon
οσον
as long as
χρονον
time
ζη
he lives
For the woman which hath an husband is bound by the law to [her] husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of [her] husband.
η
the
γαρ
for
υπανδρος
under-man
γυνη
woman
τω
to the
ζωντι
to living
ανδρι
to man
δεδεται
she has been bound
νομω
to law
εαν
if
δε
-
αποθανη
he might die
ο
the
ανηρ
man
κατηργηται
she has been rendered idle
απο
out of
του
of the
νομου
of law
του
of the
ανδρος
of man
For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
οτε
when
γαρ
for
ημεν
we were
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
τα
the
παθηματα
experiences
των
of the
αμαρτιων
of errors
τα
the
δια
through
του
of the
νομου
of law
ενηργειτο
it was working internally
εν
in(to)
τοις
to the
μελεσιν
to members
ημων
of us
εις
in(to)/un(to)
το
the
καρποφορησαι
to be fruit-bringing
τω
to the
θανατω
to death
What shall we say then? [Is] the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
τι
what?
ουν
therefore
ερουμεν
we will say
ο
the
νομος
law
αμαρτια
error
μη
not
γενοιτο
it may be/become
αλλα
but
την
the
αμαρτιαν
error
ουκ
not
εγνων
I knew
ει
if
μη
not
δια
through
νομου
of law
την
the
τε
and
γαρ
for
επιθυμιαν
desire
ουκ
not
ηδειν
I had seen
ει
if
μη
not
ο
the
νομος
law
ελεγεν
he was saying
ουκ
not
επιθυμησεις
you will desire
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin [was] dead.
αφορμην
derived thrust
δε
-
λαβουσα
taking
η
the
αμαρτια
error
δια
through
της
of the
εντολης
of directive
κατειργασατο
it effectuated
εν
in(to)
εμοι
to me
πασαν
all
επιθυμιαν
desire
χωρις
apart
γαρ
for
νομου
of law
αμαρτια
error
νεκρα
dead
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me. ]
η
the
γαρ
for
αμαρτια
error
αφορμην
derived thrust
λαβουσα
taking
δια
through
της
of the
εντολης
of directive
εξηπατησεν
she/it deceived out
με
me
και
and
δι
through
αυτης
of her
απεκτεινεν
it condemned to death
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
οιδαμεν
we have seen
γαρ
for
οτι
that
ο
the
νομος
law
πνευματικος
spiritual
εστιν
it is
εγω
I
δε
-
σαρκικος
fleshly
ειμι
I am
πεπραμενος
having been sold
υπο
under
την
the
αμαρτιαν
error
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
ο
which
γαρ
for
κατεργαζομαι
I effectuated
ου
not
γινωσκω
I know
ου
not
γαρ
for
ο
which
θελω
I want
τουτο
this
πρασσω
I do
αλλ
but
ο
which
μισω
I "hate"
τουτο
this
ποιω
I do
For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but [how] to perform that which is good I find not.
οιδα
I have seen
γαρ
for
οτι
that
ουκ
not
οικει
it inhabits
εν
in(to)
εμοι
to me
τουτ
this
εστιν
it is
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
μου
of me
αγαθον
good
το
the
γαρ
for
θελειν
to want
παρακειται
it is set near
μοι
to me
το
the
δε
-
κατεργαζεσθαι
to effectuate
το
the
καλον
good
ουχ
not
ευρισκω
I find
For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
ου
not
γαρ
for
ο
which
θελω
I want
ποιω
I do
αγαθον
good
αλλ
but
ο
which
ου
not
θελω
I want
κακον
bad
τουτο
this
πρασσω
I do
For I delight in the law of God after the inward man:
συνηδομαι
I jointly delight
γαρ
for
τω
to the
νομω
to law
του
of the
θεου
of God
κατα
down (to/on)
τον
the
εσω
within
ανθρωπον
man
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
ο
the
γαρ
for
νομος
law
του
of the
πνευματος
of spirit
της
of the
ζωης
of life
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ηλευθερωσεν
he made lawfully free
με
me
απο
out of
του
of the
νομου
of law
της
of the
αμαρτιας
of error
και
and
του
of the
θανατου
of death
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
το
the
γαρ
for
αδυνατον
impossible
του
of the
νομου
of law
εν
in(to)
ω
to which
ησθενει
he was being strengthless
δια
through
της
of the
σαρκος
of flesh
ο
the
θεος
God
τον
the
εαυτου
of himself
υιον
son
πεμψας
sending
εν
in(to)
ομοιωματι
to similitude
σαρκος
of flesh
αμαρτιας
of error
και
and
περι
about
αμαρτιας
of error
κατεκρινεν
it condemned
την
the
αμαρτιαν
error
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
οι
the
γαρ
for
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
οντες
those being
τα
the
της
of the
σαρκος
of flesh
φρονουσιν
they verbalize
οι
the
δε
-
κατα
down (to/on)
πνευμα
spirit
τα
the
του
of the
πνευματος
of spirit
For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
το
the
γαρ
for
φρονημα
verbalization
της
of the
σαρκος
of flesh
θανατος
death
το
the
δε
-
φρονημα
verbalization
του
of the
πνευματος
of spirit
ζωη
life
και
and
ειρηνη
peace
Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
διοτι
on account of that
το
the
φρονημα
verbalization
της
of the
σαρκος
of flesh
εχθρα
unfamiliarity
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
τω
to the
γαρ
for
νομω
to law
του
of the
θεου
of God
ουχ
not
υποτασσεται
it is subjected
ουδε
neither
γαρ
for
δυναται
it can
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
ει
if
γαρ
for
κατα
down (to/on)
σαρκα
flesh
ζητε
you live
μελλετε
you are about to
αποθνησκειν
to die
ει
if
δε
-
πνευματι
to spirit
τας
the
πραξεις
practices
του
of the
σωματος
of body
θανατουτε
you put to death
ζησεσθε
you will live
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
οσοι
as many as
γαρ
for
πνευματι
to spirit
θεου
of God
αγονται
they are led
ουτοι
these
εισιν
they are
υιοι
sons
θεου
of God
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
ου
not
γαρ
for
ελαβετε
you take
πνευμα
spirit
δουλειας
of labor
παλιν
again
εις
in(to)/un(to)
φοβον
fear
αλλ
but
ελαβετε
you take
πνευμα
spirit
υιοθεσιας
of adoption
εν
in(to)
ω
to which
κραζομεν
we cry out
αββα
Abba
ο
the
πατηρ
father
For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
λογιζομαι
I consider
γαρ
for
οτι
that
ουκ
not
αξια
fitting
τα
the
παθηματα
experiences
του
of the
νυν
now
καιρου
of period
προς
toward
την
the
μελλουσαν
being about to
δοξαν
"glory"
αποκαλυφθηναι
to be discovered
εις
in(to)/un(to)
ημας
us
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
η
the
γαρ
for
αποκαραδοκια
[see note]
της
of the
κτισεως
of creation
την
the
αποκαλυψιν
discovery
των
of the
υιων
of sons
του
of the
θεου
of God
απεκδεχεται
it anticipates from
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
τη
to the
γαρ
for
ματαιοτητι
to futility
η
the
κτισις
creation
υπεταγη
it was subjected
ουχ
not
εκουσα
[see note]
αλλα
but
δια
through
τον
the
υποταξαντα
subjecting
επ
upon
ελπιδι
to "hope"
For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
οιδαμεν
we have seen
γαρ
for
οτι
that
πασα
all
η
the
κτισις
creation
συστεναζει
it/she collectively groans
και
and
συνωδινει
it/she collectively travails
αχρι
until
του
of the
νυν
now
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
τη
to the
γαρ
for
ελπιδι
to "hope"
εσωθημεν
we were saved
ελπις
"hope"
δε
-
βλεπομενη
being seen
ουκ
not
εστιν
it is
ελπις
"hope"
ο
which
γαρ
for
βλεπει
he saw
τις
some
τι
what?
και
and
ελπιζει
he "hopes"
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered