ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle γαρ

Greek New Testament concordance of the particle γαρ [Str-1063], which occurs 1061 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1063-3.html

And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
και
and
ειπεν
he said
ζαχαριας
Zacharias
προς
toward
τον
the
αγγελον
messenger
κατα
down (to/on)
τι
what?
γνωσομαι
I will know
τουτο
this
εγω
I
γαρ
for
ειμι
I am
πρεσβυτης
elderly man
και
and
η
the
γυνη
woman
μου
of me
προβεβηκυια
having advanced
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
αυτης
of her
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
και
and
ειπεν
he said
ο
the
αγγελος
messenger
αυτη
to her
μη
not
φοβου
you fear
μαριαμ
Miriam
ευρες
you found
γαρ
for
χαριν
joy
παρα
with
τω
to the
θεω
to God
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
ιδου
you see
γαρ
for
ως
as
εγενετο
it was/came to be
η
the
φωνη
voice
του
of the
ασπασμου
of greeting
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
ears
μου
of me
εσκιρτησεν
[see note]
το
the
βρεφος
baby
εν
in(to)
αγαλλιασει
to joy
εν
in(to)
τη
to the
κοιλια
to belly
μου
of me
For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
οτι
that
επεβλεψεν
he looked upon
επι
unto
την
the
ταπεινωσιν
lowness
της
of the
δουλης
of worker
αυτου
of him
ιδου
you see
γαρ
for
απο
out of
του
of the
νυν
now
μακαριουσιν
they will deem me untouchable
με
me
πασαι
all
αι
the
γενεαι
generations
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
και
and
συ
you
παιδιον
younger junior
προφητης
prophet
υψιστου
of highest
κληθηση
you will be called
προπορευση
you will pass ahead of
γαρ
for
προ
before
προσωπου
of face
κυριου
of lord
ετοιμασαι
to make ready
οδους
ways
αυτου
of him
And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ο
the
αγγελος
messenger
μη
not
φοβεισθε
you fear
ιδου
you see
γαρ
for
ευαγγελιζομαι
I valid-data-stream
υμιν
to you
χαραν
rejoicing
μεγαλην
great
ητις
which
εσται
it will be
παντι
to all
τω
to the
λαω
to people
Bring forth therefore fruits worthy of repentance, and begin not to say within yourselves, We have Abraham to [our] father: for I say unto you, That God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
ποιησατε
you bring about
ουν
therefore
καρπους
fruits
αξιους
fitting
της
of the
μετανοιας
of change of mind
και
and
μη
not
αρξησθε
you might begin
λεγειν
to say
εν
in(to)
εαυτοις
to yourselves
πατερα
father
εχομεν
we have
τον
the
αβρααμ
Abraham
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
δυναται
he can
ο
the
θεος
God
εκ
from
των
of the
λιθων
of stones
τουτων
of these
εγειραι
to raise
τεκνα
children
τω
to the
αβρααμ
Abraham
For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
γεγραπται
it has been written
γαρ
for
οτι
that
τοις
to the
αγγελοις
to messengers
αυτου
of him
εντελειται
he will direct
περι
about
σου
of you
του
of the
διαφυλαξαι
to thoroughly guard
σε
you
For he was astonished, and all that were with him, at the draught of the fishes which they had taken:
θαμβος
amazement
γαρ
for
περιεσχεν
it seized
αυτον
him
και
and
παντας
all
τους
the
συν
with
αυτω
to him
επι
unto
τη
to the
αγρα
[see note]
των
of the
ιχθυων
of fish
η
to which
συνελαβον
they took together
No man also having drunk old [wine] straightway desireth new: for he saith, The old is better.
και
and
ουδεις
no one
πιων
drinking
παλαιον
old
ευθεως
straight
θελει
he wants
νεον
new
λεγει
he says
γαρ
for
ο
the
παλαιος
old
χρηστοτερος
useful
εστιν
it is
Rejoice ye in that day, and leap for joy: for, behold, your reward [is] great in heaven: for in the like manner did their fathers unto the prophets.
χαρητε
you be made joyful
εν
in(to)
εκεινη
to that
τη
to the
ημερα
to day
και
and
σκιρτησατε
[see note]
ιδου
you see
γαρ
for
ο
the
μισθος
wage
υμων
of you
πολυς
much
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
γαρ
for
εποιουν
they were doing
τοις
to the
προφηταις
to prophets
οι
the
πατερες
fathers
αυτων
of them
Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
ουαι
woe
οταν
when
καλως
well
υμας
you
ειπωσιν
they might say
οι
the
ανθρωποι
men
κατα
down (to/on)
ταυτα
these
γαρ
for
εποιουν
they were doing
τοις
to the
ψευδοπροφηταις
to false prophets
οι
the
πατερες
fathers
αυτων
of them
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
και
and
ει
if
αγαπατε
you "love"
τους
the
αγαπωντας
"loving"
υμας
you
ποια
what?
υμιν
to you
χαρις
joy
εστιν
it is
και
and
γαρ
for
οι
the
αμαρτωλοι
erroneous
τους
the
αγαπωντας
"loving"
αυτους
them
αγαπωσιν
they "love"
And if ye do good to them which do good to you, what thank have ye? for sinners also do even the same.
και
and
εαν
if
αγαθοποιητε
you may do good
τους
the
αγαθοποιουντας
doing good
υμας
you
ποια
what?
υμιν
to you
χαρις
joy
εστιν
it is
και
and
γαρ
for
οι
the
αμαρτωλοι
erroneous
το
the
αυτο
it
ποιουσιν
they do
And if ye lend [to them] of whom ye hope to receive, what thank have ye? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
και
and
εαν
if
δανειζητε
you may loan
παρ
from
ων
of which
ελπιζετε
you "hope"
απολαβειν
to extract
ποια
what?
υμιν
to you
χαρις
joy
εστιν
it is
και
and
γαρ
for
αμαρτωλοι
erroneous
αμαρτωλοις
to erroneous
δανειζουσιν
they loan
ινα
that
απολαβωσιν
they might extract
τα
the
ισα
equal
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
διδοτε
you give
και
and
δοθησεται
it will be given
υμιν
to you
μετρον
measure
καλον
good
πεπιεσμενον
having been apprehended
και
and
σεσαλευμενον
having been shaken
και
and
υπερεκχυνομενον
pouring out due to being overfilled
δωσουσιν
they will give
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κολπον
underbelly-pocket
υμων
of you
τω
to the
γαρ
for
αυτω
to it
μετρω
to measure
ω
to which
μετρειτε
you measure
αντιμετρηθησεται
it will be counter-measured
υμιν
to you
For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
δενδρον
tree
καλον
good
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
σαπρον
rotten
ουδε
neither
δενδρον
tree
σαπρον
rotten
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
εκαστον
each
γαρ
for
δενδρον
tree
εκ
from
του
of the
ιδιου
of its own
καρπου
of fruit
γινωσκεται
it is known
ου
not
γαρ
for
εξ
from
ακανθων
of thorny plants
συλλεγουσιν
they gather
συκα
figs
ουδε
neither
εκ
from
βατου
of thornbush
τρυγωσιν
[see note]
σταφυλην
[see note]
A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
ο
the
αγαθος
good
ανθρωπος
man
εκ
from
του
of the
αγαθου
of good
θησαυρου
of treasure
της
of the
καρδιας
of heart
αυτου
of him
προφερει
he brings forth
το
the
αγαθον
good
και
and
ο
the
πονηρος
impeding
ανθρωπος
man
εκ
from
του
of the
πονηρου
of impeding
θησαυρου
of treasure
της
of the
καρδιας
of heart
αυτου
of him
προφερει
he brings forth
το
the
πονηρον
impeding
εκ
from
γαρ
for
του
of the
περισσευματος
of surplus
της
of the
καρδιας
of heart
λαλει
it speaks
το
the
στομα
mouth
αυτου
of him
He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
ομοιος
similar (to)
εστιν
he is
ανθρωπω
to man
οικοδομουντι
to building
οικιαν
house
ος
who
εσκαψεν
[see note]
και
and
εβαθυνεν
he dug deep
και
and
εθηκεν
he laid down
θεμελιον
foundation
επι
unto
την
the
πετραν
rock
πλημμυρας
of flood-tide
δε
-
γενομενης
of the becoming
προσερρηξεν
it burst toward
ο
the
ποταμος
river
τη
to the
οικια
to house
εκεινη
to that
και
and
ουκ
not
ισχυσεν
it had facultative control
σαλευσαι
to shake
αυτην
her
τεθεμελιωτο
it had been founded
γαρ
for
επι
unto
την
the
πετραν
rock
For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
αγαπα
he "loves"
γαρ
for
το
the
εθνος
nation
ημων
of us
και
and
την
the
συναγωγην
community center
αυτος
he
ωκοδομησεν
he built
ημιν
to us
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
επορευετο
he was traveling
συν
with
αυτοις
to them
ηδη
already
δε
-
αυτου
of him
ου
not
μακραν
distantly
απεχοντος
of having from
απο
out of
της
of the
οικιας
of house
επεμψεν
he sent
προς
toward
αυτον
him
ο
the
εκατονταρχος
centurion
φιλους
friends
λεγων
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
μη
not
σκυλλου
you be assailed
ου
not
γαρ
for
ειμι
I am
ικανος
adequate
ινα
that
υπο
under
την
the
στεγην
roof
μου
of me
εισελθης
you might enter
For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it. ]
και
and
γαρ
for
εγω
I
ανθρωπος
man
ειμι
I am
υπο
under
εξουσιαν
authority
τασσομενος
being directed
εχων
having
υπ
under
εμαυτον
myself
στρατιωτας
soldiers
και
and
λεγω
I say
τουτω
to this
πορευθητι
you travel
και
and
πορευεται
he travels
και
and
αλλω
to other
ερχου
you come
και
and
ερχεται
he comes
και
and
τω
to the
δουλω
to worker
μου
of me
ποιησον
you do
τουτο
this
και
and
ποιει
he does
For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
μειζων
greater
εν
in(to)
γεννητοις
to born ones
γυναικων
of women
προφητης
prophet
ιωαννου
of John
του
of the
βαπτιστου
of Immerser
ουδεις
no one
εστιν
he is
ο
the
δε
-
μικροτερος
less
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
μειζων
greater
αυτου
of him
εστιν
he is
For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
εληλυθεν
he has come
γαρ
for
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιστης
Immerser
μητε
neither
αρτον
bread
εσθιων
eating
μητε
neither
οινον
wine
πινων
drinking
και
and
λεγετε
you say
δαιμονιον
daimonion
εχει
he has
For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither [any thing] hid, that shall not be known and come abroad.
ου
not
γαρ
for
εστιν
it is
κρυπτον
hidden
ο
which
ου
not
φανερον
conspicuous
γενησεται
it will be(come)
ουδε
neither
αποκρυφον
hidden from sight
ο
which
ου
not
γνωσθησεται
it will be known
και
and
εις
in(to)/un(to)
φανερον
conspicuous
ελθη
it might come
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
βλεπετε
you see
ουν
therefore
πως
how?
ακουετε
you hear
ος
who
γαρ
for
εαν
if
εχη
he may have
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
και
and
ος
who
εαν
if
μη
not
εχη
he may have
και
and
ο
which
δοκει
it seems
εχειν
to have
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
(For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
παρηγγειλεν
he relayed
γαρ
for
τω
to the
πνευματι
to spirit
τω
to the
ακαθαρτω
to unrefined
εξελθειν
to come out
απο
out of
του
of the
ανθρωπου
of man
πολλοις
to many
γαρ
for
χρονοις
to times
συνηρπακει
it had been wholly seized
αυτον
him
και
and
εδεσμειτο
he was being bound
αλυσεσιν
to chains
και
and
πεδαις
to shackles
φυλασσομενος
being guarded
και
and
διαρρησσων
rending
τα
the
δεσμα
bonds
ηλαυνετο
he was being driven on
υπο
by
του
of the
δαιμονος
of daimon
εις
in(to)/un(to)
τας
the
ερημους
wildernesses
And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people [gladly] received him: for they were all waiting for him.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
τω
to the
υποστρεψαι
to retreat
τον
the
ιησουν
Jesus
απεδεξατο
it received
αυτον
him
ο
the
οχλος
crowd
ησαν
they were
γαρ
for
παντες
all
προσδοκωντες
expecting
αυτον
him
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ηψατο
he "touched"
μου
of me
τις
some
εγω
I
γαρ
for
εγνων
I knew
δυναμιν
ability
εξελθουσαν
coming out
απ
out of
εμου
of me
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
ησαν
they were
γαρ
for
ωσει
as if
ανδρες
men
πεντακισχιλιοι
five thousand
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
κατακλινατε
you facilitate to recline
αυτους
them
κλισιας
units of repose
ανα
on/upon
πεντηκοντα
fifty
For whosoever will save his life shall lose it: but whosoever will lose his life for my sake, the same shall save it.
ος
who
γαρ
for
εαν
if
θελη
he may want
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
σωσαι
to save
απολεσει
he will lose
αυτην
her
ος
who
δ
-
αν
-
απολεση
he might lose
την
the
ψυχην
soul
αυτου
of him
ενεκεν
because of
εμου
of me
ουτος
this
σωσει
he will save
αυτην
her
For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
τι
what?
γαρ
for
ωφελειται
he is profited
ανθρωπος
man
κερδησας
gaining
τον
the
κοσμον
world-order
ολον
whole
εαυτον
himself
δε
-
απολεσας
losing
η
or
ζημιωθεις
being incurred loss
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and [in his] Father's, and of the holy angels.
ος
who
γαρ
for
αν
-
επαισχυνθη
he might be ashamed of
με
me
και
and
τους
the
εμους
my
λογους
words
τουτον
this
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
επαισχυνθησεται
he will be ashamed of
οταν
when
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δοξη
to "glory"
αυτου
of him
και
and
του
of the
πατρος
of father
και
and
των
of the
αγιων
of holy
αγγελων
of messengers
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.
θεσθε
you submit
υμεις
you
εις
in(to)/un(to)
τα
the
ωτα
ears
υμων
of you
τους
the
λογους
words
τουτους
these
ο
the
γαρ
for
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
μελλει
he is about to
παραδιδοσθαι
to be handed over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
ανθρωπων
of men
And said unto them, Whosoever shall receive this child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same shall be great.
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
ος
who
εαν
if
δεξηται
he might receive
τουτο
this
το
the
παιδιον
younger junior
επι
unto
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
εμε
me
δεχεται
he receives
και
and
ος
who
εαν
if
εμε
me
δεξηται
he might receive
δεχεται
he receives
τον
the
αποστειλαντα
sending
με
me
ο
the
γαρ
for
μικροτερος
less
εν
in(to)
πασιν
to all
υμιν
to you
υπαρχων
being
ουτος
this
εσται
he will be
μεγας
great
And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
κωλυετε
you prevent
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
εστιν
he is
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save [them.] And they went to another village.
ο
the
γαρ
for
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ουκ
not
ηλθεν
he came
ψυχας
souls
ανθρωπων
of men
απολεσαι
to terminate
αλλα
but
σωσαι
to save
και
and
επορευθησαν
they traveled
εις
in(to)/un(to)
ετεραν
another
κωμην
village
And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house.
εν
in(to)
αυτη
to her
δε
-
τη
to the
οικια
to house
μενετε
you stay
εσθιοντες
eating
και
and
πινοντες
drinking
τα
the
παρ
with
αυτων
of them
αξιος
fitting
γαρ
for
ο
the
εργατης
worker
του
of the
μισθου
of wage
αυτου
of him
εστιν
he is
μη
not
μεταβαινετε
you pass on
εξ
from
οικιας
of house
εις
in(to)/un(to)
οικιαν
house
For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen [them;] and to hear those things which ye hear, and have not heard [them. ]
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
πολλοι
many
προφηται
prophets
και
and
βασιλεις
kings
ηθελησαν
they wanted
ιδειν
to see
α
which
υμεις
you
βλεπετε
you see
και
and
ουκ
not
ειδον
they saw
και
and
ακουσαι
to hear
α
which
ακουετε
you hear
και
and
ουκ
not
ηκουσαν
they heard
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
και
and
αφες
you forgive
ημιν
to us
τας
the
αμαρτιας
errors
ημων
of us
και
and
γαρ
for
αυτοι
they
αφιεμεν
we forgive
παντι
to all
οφειλοντι
to owing
ημιν
to us
και
and
μη
not
εισενεγκης
you might carry onto
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
πειρασμον
examination
αλλα
but
ρυσαι
you deliver
ημας
us
απο
out of
του
of the
πονηρου
of impeding
For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
πας
all
γαρ
for
ο
the
αιτων
requesting
λαμβανει
he takes
και
and
ο
the
ζητων
seeking
ευρισκει
he finds
και
and
τω
to the
κρουοντι
to knocking
ανοιγησεται
it will be opened
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
καθως
as
γαρ
for
εγενετο
it was/came to be
ιωνας
Jonah
σημειον
sign
τοις
to the
νινευιταις
to Ninevites
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
το
the
γαρ
for
αγιον
holy
πνευμα
spirit
διδαξει
he will teach
υμας
you
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
to hour
α
which
δει
it must be
ειπειν
to say
For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knoweth that ye have need of these things.
ταυτα
these
γαρ
for
παντα
all
τα
the
εθνη
nations
του
of the
κοσμου
of world-order
επιζητει
he strenuously seeks
υμων
of you
δε
-
ο
the
πατηρ
father
οιδεν
he has seen
οτι
that
χρηζετε
you have need
τουτων
of these
For where your treasure is, there will your heart be also.
οπου
where
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
θησαυρος
treasure
υμων
of you
εκει
there
και
and
η
the
καρδια
heart
υμων
of you
εσται
it will be
For from henceforth there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
εσονται
they will be
γαρ
for
απο
out of
του
of the
νυν
now
πεντε
five
εν
in(to)
οικω
to "house"
ενι
to one
διαμεμερισμενοι
having been divided up
τρεις
three
επι
unto
δυσιν
to two
και
and
δυο
two
επι
unto
τρισιν
to three
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
he might drag down
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
to debt collector
και
and
ο
the
πρακτωρ
debt collector
σε
you
βαλη
he might cast
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
και
and
μακαριος
untouchable
εση
you will be
οτι
that
ουκ
not
εχουσιν
they have
ανταποδουναι
to recompense
σοι
to you
ανταποδοθησεται
it will be recompensed
γαρ
for
σοι
to you
εν
in(to)
τη
to the
αναστασει
to Rise
των
of the
δικαιων
of just
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
των
of the
ανδρων
of men
εκεινων
of those
των
of the
κεκλημενων
of having been called
γευσεται
he will taste
μου
of me
του
of the
δειπνου
of meal
For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have [sufficient] to finish [it? ]
τις
who?
γαρ
for
εξ
from
υμων
of you
ο
the
θελων
wanting
πυργον
light-house
οικοδομησαι
to build
ουχι
is it not?
πρωτον
first
καθισας
settling down
ψηφιζει
he accounts for
την
the
δαπανην
cost
ει
if
εχει
he has
τα
the
προς
toward
απαρτισμον
[see note]
And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
και
and
φωνησας
calling
αυτον
him
ειπεν
he said
αυτω
to him
τι
what?
τουτο
this
ακουω
I hear
περι
about
σου
of you
αποδος
you duly give
τον
the
λογον
word
της
of the
οικονομιας
of house-management
σου
of you
ου
not
γαρ
for
δυνηση
you will be able
ετι
still
οικονομειν
to be a house-manager
No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
ουδεις
no one
οικετης
employee
δυναται
he can
δυσιν
to two
κυριοις
to masters
δουλευειν
to work
η
or
γαρ
for
τον
the
ενα
one
μισησει
he will "hate"
και
and
τον
the
ετερον
other
αγαπησει
he will "love"
η
or
ενος
of one
ανθεξεται
he will support
και
and
του
of the
ετερου
of other
καταφρονησει
he will break further down
ου
not
δυνασθε
you can
θεω
to God
δουλευειν
to work
και
and
μαμωνα
to Mammon
For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
εχω
I have
γαρ
for
πεντε
five
αδελφους
brothers
οπως
so that
διαμαρτυρηται
he may call to witness throughout
αυτοις
to them
ινα
that
μη
not
και
and
αυτοι
they
ελθωσιν
they might come
εις
in(to)/un(to)
τον
the
τοπον
place
τουτον
this
της
of the
βασανου
of tortuous test
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
ουδε
neither
ερουσιν
they will say
ιδου
you see
ωδε
here
η
or
ιδου
you see
εκει
there
ιδου
you see
γαρ
for
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
εντος
inside
υμων
of you
εστιν
it is
For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
lightning
η
the
αστραπτουσα
lightning
εκ
from
της
of the
υπ
under
ουρανον
heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
υπ
under
ουρανον
heaven
λαμπει
it shines
ουτως
thus
εσται
it will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
αυτου
of him
I tell you, this man went down to his house justified [rather] than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
λεγω
I say
υμιν
to you
κατεβη
he went down
ουτος
this
δεδικαιωμενος
having been made just
εις
in(to)/un(to)
τον
the
οικον
"house"
αυτου
of him
η
than
γαρ
for
εκεινος
that [one]
οτι
that
πας
all
ο
the
υψων
elevating
εαυτον
himself
ταπεινωθησεται
he will be made low
ο
the
δε
-
ταπεινων
making low
εαυτον
himself
υψωθησεται
he will be elevated
But Jesus called them [unto him,] and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
αυτα
them
ειπεν
he said
αφετε
you let
τα
the
παιδια
younger juniors
ερχεσθαι
to come
προς
toward
με
me
και
and
μη
not
κωλυετε
you prevent
αυτα
them
των
of the
γαρ
for
τοιουτων
of such
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
And when he heard this, he was very sorrowful: for he was very rich.
ο
the
δε
-
ακουσας
hearing
ταυτα
these
περιλυπος
much grieved
εγενετο
it was/came to be
ην
he was
γαρ
for
πλουσιος
wealthy
σφοδρα
excessively
For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
ευκοπωτερον
easier
γαρ
for
εστιν
it is
καμηλον
camel
δια
through
τρυμαλιας
of hole
ραφιδος
of needle
εισελθειν
to enter
η
than
πλουσιον
[one] wealthy
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
εισελθειν
to enter
For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on:
παραδοθησεται
he will be handed over
γαρ
for
τοις
to the
εθνεσιν
to nations
και
and
εμπαιχθησεται
he will be ridiculed
και
and
υβρισθησεται
he will be violated
και
and
εμπτυσθησεται
he will be spat at
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
και
and
ως
as
ηλθεν
he came
επι
unto
τον
the
τοπον
place
αναβλεψας
looking up
ο
the
ιησους
Jesus
ειδεν
he saw
αυτον
him
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ζακχαιε
Zaccheus
σπευσας
resolving
καταβηθι
you come down
σημερον
today
γαρ
for
εν
in(to)
τω
to the
οικω
to "house"
σου
of you
δει
it must be
με
me
μειναι
to stay
For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.
ηλθεν
he came
γαρ
for
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
ζητησαι
to seek
και
and
σωσαι
to save
το
the
απολωλος
having been lost
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.
εφοβουμην
I was fearing
γαρ
for
σε
you
οτι
that
ανθρωπος
man
αυστηρος
[see note]
ει
you are
αιρεις
you take up
ο
which
ουκ
not
εθηκας
you deposited
και
and
θεριζεις
you harvest
ο
which
ουκ
not
εσπειρας
you sowed
For I say unto you, That unto every one which hath shall be given; and from him that hath not, even that he hath shall be taken away from him.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
παντι
to all
τω
to the
εχοντι
to having
δοθησεται
it will be given
απο
out of
δε
-
του
of the
μη
not
εχοντος
of having
και
and
ο
which
εχει
he has
αρθησεται
it will be taken up
απ
out of
αυτου
of him
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.
και
and
ουχ
not
ευρισκον
they were finding
το
the
τι
what?
ποιησωσιν
they might do
ο
the
λαος
people
γαρ
for
απας
all
εξεκρεματο
it was hanging on
αυτου
of him
ακουων
hearing
But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
εαν
if
δε
-
ειπωμεν
we might say
εξ
from
ανθρωπων
of men
πας
all
ο
the
λαος
people
καταλιθασει
[it] will stone us down
ημας
us
πεπεισμενος
having been persuaded
γαρ
for
εστιν
he is
ιωαννην
John
προφητην
prophet
ειναι
to be
And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them.
και
and
εζητησαν
they sought
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
επιβαλειν
to cast upon
επ
upon
αυτον
him
τας
the
χειρας
hands
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
to hour
και
and
εφοβηθησαν
they feared
εγνωσαν
they knew
γαρ
for
οτι
that
προς
toward
αυτους
them
την
the
παραβολην
parable
ταυτην
this
ειπεν
he said
Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife.
εν
in(to)
τη
to the
ουν
therefore
αναστασει
to Rise
τινος
of who?
αυτων
of them
γινεται
it comes about
γυνη
woman
οι
the
γαρ
for
επτα
seven
εσχον
they had
αυτην
her
γυναικα
woman
Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.
ουτε
neither
γαρ
for
αποθανειν
to die
ετι
still
δυνανται
they can
ισαγγελοι
messenger-equal
γαρ
for
εισιν
they are
και
and
υιοι
sons
εισιν
they are
του
of the
θεου
of God
της
of the
αναστασεως
of Rise
υιοι
sons
οντες
those being
For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.
θεος
God
δε
-
ουκ
not
εστιν
he is
νεκρων
of [the] dead
αλλα
but
ζωντων
of living
παντες
all
γαρ
for
αυτω
to him
ζωσιν
they live
For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
απαντες
all
γαρ
for
ουτοι
these
εκ
from
του
of the
περισσευοντος
of being abundant
αυτοις
to them
εβαλον
they cast
εις
in(to)/un(to)
τα
the
δωρα
contributions
του
of the
θεου
of God
αυτη
this
δε
-
εκ
from
του
of the
υστερηματος
of lacking
αυτης
of her
απαντα
all
τον
the
βιον
life
ον
which
ειχεν
she had
εβαλεν
she cast
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am [Christ;] and the time draweth near: go ye not therefore after them.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
βλεπετε
you see
μη
not
πλανηθητε
you might be distracted
πολλοι
many
γαρ
for
ελευσονται
they will come
επι
unto
τω
to the
ονοματι
to name
μου
of me
λεγοντες
saying
οτι
that
εγω
I
ειμι
I am
και
and
ο
the
καιρος
period
ηγγικεν
it has come close
μη
not
ουν
therefore
πορευθητε
you might travel
οπισω
behind
αυτων
of them
But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end [is] not by and by.
οταν
when
δε
-
ακουσητε
you might hear
πολεμους
wars
και
and
ακαταστασιας
pandemoniums
μη
not
πτοηθητε
you might be consternated
δει
it must be
γαρ
for
ταυτα
these
γενεσθαι
to be/become
πρωτον
first
αλλ
but
ουκ
not
ευθεως
straight
το
the
τελος
Yield
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
εγω
I
γαρ
for
δωσω
I will give
υμιν
to you
στομα
mouth
και
and
σοφιαν
wisdom
η
to which
ου
not
δυνησονται
they will be able
αντειπειν
to talk against
ουδε
neither
αντιστηναι
to resist
παντες
all
οι
the
αντικειμενοι
[those] being set against
υμιν
to you
But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
ουαι
woe
δε
-
ταις
to the
εν
in(to)
γαστρι
to stomach
εχουσαις
to having
και
and
ταις
to the
θηλαζουσαις
to suckling
εν
in(to)
εκειναις
to those
ταις
to the
ημεραις
to days
εσται
it will be
γαρ
for
αναγκη
compulsion
μεγαλη
great
επι
unto
της
of the
γης
of earth
και
and
οργη
liquation
εν
in(to)
τω
to the
λαω
to people
τουτω
to this
Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
αποψυχοντων
of being faint of heart
ανθρωπων
of men
απο
out of
φοβου
of fear
και
and
προσδοκιας
of expectation
των
of the
επερχομενων
of coming upon
τη
to the
οικουμενη
to inhabited world
αι
the
γαρ
for
δυναμεις
regular goings on
των
of the
ουρανων
of heavens
σαλευθησονται
they will be shaken
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
ως
as
παγις
snare
γαρ
for
επελευσεται
it will come upon
επι
unto
παντας
all
τους
the
καθημενους
being seated
επι
unto
προσωπον
face
πασης
of all
της
of the
γης
of earth
And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
και
and
εζητουν
they were seeking
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
το
the
πως
how?
ανελωσιν
they might take out
αυτον
him
εφοβουντο
they were fearing
γαρ
for
τον
the
λαον
people
For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ουκετι
no more
ου
not
μη
not
φαγω
I might eat
εξ
from
αυτου
of it
εως
until
οτου
when
πληρωθη
it might be accomplished
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
του
of the
θεου
of God
For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ου
not
μη
not
πιω
I might drink
απο
out of
του
of the
γενηματος
of product
της
of the
αμπελου
of vine
εως
until
οτου
when
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ελθη
it might come
For whether [is] greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? [is] not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
τις
who?
γαρ
for
μειζων
greater
ο
the
ανακειμενος
being set up on
η
or
ο
the
διακονων
"deaconating"
ουχι
is it not?
ο
the
ανακειμενος
being set up on
εγω
I
δε
-
ειμι
I am
εν
in(to)
μεσω
to midst
υμων
of you
ως
as
ο
the
διακονων
"deaconating"
For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
λεγω
I say
γαρ
for
υμιν
to you
οτι
that
ετι
still
τουτο
this
το
the
γεγραμμενον
having been written
δει
it must be
τελεσθηναι
to be completed
εν
in(to)
εμοι
to me
το
the
και
and
μετα
with(in)
ανομων
of lawless
ελογισθη
he was considered
και
and
γαρ
for
τα
the
περι
about
εμου
of me
τελος
Yield
εχει
it has
And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this [fellow] also was with him: for he is a Galilaean.
και
and
διαστασης
of an interval
ωσει
as if
ωρας
of hour
μιας
of one
αλλος
other
τις
some
διισχυριζετο
he was confidently affirming
λεγων
saying
επ
upon
αληθειας
of truth
και
and
ουτος
this
μετ
with(in)
αυτου
of him
ην
he was
και
and
γαρ
for
γαλιλαιος
Galilean
εστιν
he is
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
οι
the
δε
-
ειπον
they said
τι
what?
ετι
still
χρειαν
necessity
εχομεν
we have
μαρτυριας
of a witnessing
αυτοι
they
γαρ
for
ηκουσαμεν
we heard
απο
out of
του
of the
στοματος
of mouth
αυτου
of him
And when Herod saw Jesus, he was exceeding glad: for he was desirous to see him of a long [season,] because he had heard many things of him; and he hoped to have seen some miracle done by him.
ο
the
δε
-
ηρωδης
Herod
ιδων
seeing
τον
the
ιησουν
Jesus
εχαρη
he was made joyful
λιαν
very much
ην
he was
γαρ
for
θελων
wanting
εξ
from
ικανου
of [long] enough
ιδειν
to see
αυτον
him
δια
through
το
the
ακουειν
to hear
πολλα
many
περι
about
αυτου
of him
και
and
ηλπιζεν
he was "hoping"
τι
some
σημειον
sign
ιδειν
to see
υπ
by
αυτου
of him
γινομενον
be(com)ing
And the same day Pilate and Herod were made friends together: for before they were at enmity between themselves.
εγενοντο
they were/became
δε
-
φιλοι
friends
ο
the
τε
and
πιλατος
Pilate
και
and
ο
the
ηρωδης
Herod
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ημερα
to day
μετ
with(in)
αλληλων
of one another
προυπηρχον
they were being priorly
γαρ
for
εν
in(to)
εχθρα
to unfamiliarity
οντες
those being
προς
toward
εαυτους
themselves
No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
αλλ
but
ουδε
neither
ηρωδης
Herod
ανεπεμψα
I sent back
γαρ
for
υμας
you
προς
toward
αυτον
him
και
and
ιδου
you see
ουδεν
nothing
αξιον
fitting
θανατου
of death
εστιν
it is
πεπραγμενον
having been done
αυτω
to him
And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let [him] go.
ο
the
δε
-
τριτον
third
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
γαρ
for
κακον
bad
εποιησεν
he did
ουτος
this
ουδεν
nothing
αιτιον
[legal] principle
θανατου
of death
ευρον
I found
εν
in(to)
αυτω
to him
παιδευσας
teaching a lesson
ουν
therefore
αυτον
him
απολυσω
I will discharge
Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
ελεγεν
he was saying
πατερ
father
αφες
you forgive
αυτοις
to them
ου
not
γαρ
for
οιδασιν
they have seen
τι
what?
ποιουσιν
they do
διαμεριζομενοι
dividing up
δε
-
τα
the
ιματια
garments
αυτου
of him
εβαλον
they cast
κληρον
lot
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
και
and
ημεις
we
μεν
indeed [A]
δικαιως
justly
αξια
fitting
γαρ
for
ων
of which
επραξαμεν
we did
απολαμβανομεν
we extract
ουτος
this
δε
but [B]
ουδεν
nothing
ατοπον
amiss
επραξεν
he did
And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.
και
and
οτι
that
ου
not
χρειαν
necessity
ειχεν
he had
ινα
that
τις
some
μαρτυρηση
he might witness
περι
about
του
of the
ανθρωπου
of man
αυτος
he
γαρ
for
εγινωσκεν
he knew
τι
what?
ην
it was
εν
in(to)
τω
to the
ανθρωπω
to man
The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.
ουτος
this
ηλθεν
he came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
νυκτος
of night
και
and
ειπεν
he said
αυτω
to him
ραββι
my master
οιδαμεν
we have seen
οτι
that
απο
out of
θεου
of God
εληλυθας
you have come
διδασκαλος
teacher
ουδεις
no one
γαρ
for
ταυτα
these
τα
the
σημεια
signs
δυναται
he can
ποιειν
to do
α
which
συ
you
ποιεις
you do
εαν
if
μη
not
η
he may be
ο
the
θεος
God
μετ
with(in)
αυτου
of him
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
ουτως
thus
γαρ
for
ηγαπησεν
he "loved"
ο
the
θεος
God
τον
the
κοσμον
world-order
ωστε
so that
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
τον
the
μονογενη
peerless
εδωκεν
he gave
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
μη
not
αποληται
he might be exterminated
αλλ
but
εχη
he may have
ζωην
life
αιωνιον
eternal
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
ου
not
γαρ
for
απεστειλεν
he sent
ο
the
θεος
God
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
ινα
that
κρινη
he may judge
τον
the
κοσμον
world-order
αλλ
but
ινα
that
σωθη
it might be saved
ο
the
κοσμος
world-order
δι
through
αυτου
of him
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
αυτη
this
δε
-
εστιν
it is
η
the
κρισις
judgment
οτι
that
το
the
φως
light
εληλυθεν
it has come
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
και
and
ηγαπησαν
they "loved"
οι
the
ανθρωποι
men
μαλλον
more
το
the
σκοτος
darkness
η
than
το
the
φως
light
ην
it was
γαρ
for
πονηρα
impeding
αυτων
of them
τα
the
εργα
works
For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
πας
all
γαρ
for
ο
the
φαυλα
vulgar
πρασσων
doing
μισει
he "hates"
το
the
φως
light
και
and
ουκ
not
ερχεται
he comes
προς
toward
το
the
φως
light
ινα
that
μη
not
ελεγχθη
he might be exposed
τα
the
εργα
works
αυτου
of him
For John was not yet cast into prison.
ουπω
not yet
γαρ
for
ην
he was
βεβλημενος
having been cast
εις
in(to)/un(to)
την
the
φυλακην
guard(ing)
ο
the
ιωαννης
John
For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure [unto him. ]
ον
which
γαρ
for
απεστειλεν
he sent
ο
the
θεος
God
τα
the
ρηματα
utterances
του
of the
θεου
of God
λαλει
he speaks
ου
not
γαρ
for
εκ
from
μετρου
of measure
διδωσιν
he gives
ο
the
θεος
God
το
the
πνευμα
spirit
(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
οι
the
γαρ
for
μαθηται
students
αυτου
of him
απεληλυθεισαν
they had departed
εις
in(to)/un(to)
την
the
πολιν
city
ινα
that
τροφας
foods
αγορασωσιν
they might buy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered