ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: μελος

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/m/m-e-l-o-sfin.html

μελος

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

μαλακος

The adjective μαλακος (malakos) means soft or tender, and is the polar opposite of καρτερος (karteros), hardness. Our adjective stems from the Proto-Indo-European root "melh-", to grind or crush, from which also come the Latin terms malleus, marcus and marculus, which describe various sizes of hammers (see the name Mark). In Greek, our root mostly expresses things ground, crushed, and vacated of their internal strength and consistency (and ultimately their usefulness), rather than the thing doing to crushing, as in Latin, and as such is a synonym of ασθενης (asthenes), meaning without strength (see above).

In the classics, our word may describe tangible things that are soft (grass, freshly plowed earth, fleece, cushions or a soft bed), or intangible things that are gentle or weak (a small fire, soft words, subdued music, youthful looks, a faint smell, a mild climate, weak or loose reasoning). When our adjective describes persons it sometimes calls them, somewhat virtuously, soft or mild, but mostly decidedly vicious: worthlessly feeble, faint-hearted, morally weak and lacking self-control and inner strength. On occasion our word describes physically sick people, on a par with the adjective ασθενης (asthenes), strengthless.

Note that the Hebrew word for man as a social being is אנוש ('enosh), which emphasizes the human individual as decidedly weak and forced to cooperate — hence the name Enosh, in whose age "men began to call upon the name of YHWH". This is how Paul could exclaim: "When I am weak, I am strong!" (2 Corinthians 12:10).

It's crucial to note that the fruit of the spirit — love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, gentleness, self-control (Galatians 5:22-23) — is the result of massive inner strength rather than a lack of it, and that a lack of inner strength results in the deeds of the flesh: immorality, impurity, sensuality, idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousy, outbursts of anger, disputes, dissensions, factions, envying, drunkenness, carousing (Galatians 5:19-21). Such deeds of the flesh are usually pursued with the help of tools and weapons, which indeed ties our Greek word to its Latin counterparts that describe various sizes of war hammers.

Our adjective occurs 4 times in three verses, see full concordance, but 3 out of those 4 occurrences describe "soft" clothing, which is clothing without inner strength, worn by pretty white-collar people in courts and governments, the opposite of clothing used by blue-collar physical laborers. In Christ, every person attains personal sovereignty, and society's government is carried by councils of free people (Isaiah 9:6), which renders formal governments wholly obsolete (1 Corinthians 15:24). This means that soft, white-collar clothing is clothing worn by useless and self-serving people, whereas hard, blue-collar clothing is worn by useful and others-serving people.

The final occurrence of our word describes human "softies" (1 Corinthians 6:9), which traditional commentators have eagerly interpreted to describe effeminate or even gay people. This is nonsense. Human softies are people who don't serve others in any real way, and only themselves: people who've derived their entire earthly existence from exploiting the deeds of the flesh, and reveled a lifetime in competition, strife and disputes.

From our noun derives:

  • The noun μαλακια (malakia), meaning softness in the sense of uselessness: either being without physical inner strength (this word also described squids and snails: cephalopods), or moral strength (folks pursuant of the deeds of the flesh, as listed by Paul; see above). This noun occurs in Matthew 4:23, 9:35 and 10:1 only, generally descriptive of weak or sick people — either people whose unfortunate physical condition has rendered them quite useless to a complex economy, or else people whose moral and mental lameness has rendered them quite incapable of partaking in polite society (which is a society based in cities, and thus law and codes of conduct; see ελευθερια, eleutheria, freedom-by-law; also see our article on the proverbial lame and blind: עור ופסח, 'iwwer wa piseah).
μελας

The adjective μελας (melas) means black (Matthew 5:36, Revelation 6:5 and 6:12 only), and is in the New Testament notably associated with hair, which suggests that our word rather conveys a mental depression: a somber or fearful gloom. The Hebrew word for hair is שער (se'ir), whereas the closely related noun שער (sa'r) means horror. Another close sibling is the noun שעיר (sa'ir), meaning he-goat, the equivalent of τραγος (tragos), from which stems the noun "tragedy" (literally goat-song). Also note that the word galaxy literally means milky way and stems from the noun γαλα (gala), milk, which is proverbially white. The word κοσμος (kosmos), meaning world-order (rather than "outer space"), however, stems from the verb κομεω (komeo), to train, to clip and curtail into shape: the noun κομη (kome) means hair.

Our adjective μελας (melas) stems from the same PIE root "melh-", to grind or crush, as the above. How this word for black (or dark, obscure, malignant) came to be derived from a root that means to grind of crush we will discuss below (in our discussion of μελαν, melan, ink). But atoms are indeed kept together by photons and photons are the quanta of energy, from which all matter comes. Or as Paul puts it: "He [Christ, a.k.a. the Light] is before all things, and in him all things hold together" (Colossians 1:17).

There is, of course, nothing inherently negative about darkness — that is: for monotheists (Isaiah 45:7); for polytheists this is possibly different — as darkness holds all potential, and the ever-formative Spirit of God has hovered over the darkness since the very beginning (Genesis 1:2). But it is striking that the Hebrew word for evil, namely רע (ra'), derives from the verb רעע (ra'a), to crush or break to pieces.

Another word for gloom is γνοφος (gnophos), which is commonly derived from the word for cloud, namely νεφελη (nephele), but also looks like it's a merge of the words γνωσις (gnosis), knowledge, and σοφος (sophos), wise. Clouds are made of water, and water and light are surprisingly similar: see our article on the verb נהר (nahar), which means both to shine (what a star does; Genesis 15:5) and to flow (what a river does; Genesis 2:10). The same rainbow-yielding water/light duality is manifested in the duo John the Baptist and Jesus the Light.

Other words for darkness are σκοτος (skotos), and ζοφος (zophos). Its opposite is λευκος (leukos), white. From our adjective μελας (melas) derives:

  • The noun μελαν (melan), which technically describes anything black or any black thing, but which in practice exclusively refers to ink (with rare metaphors that obviously employ the idea of ink, such as an "ink-black" iris). This word occurs in the New Testament in 2 Corinthians 3:3, 2 John 1:12 and 3 John 1:13 only.
    Before there were synthetic dyes, ink was made from ground carbon, soot, the residual waste-product of fire (πυρ, pur). As we noted earlier, the Hebrew word for evil comes from the verb to crush or grind. The Greek word for evil, namely πονηρος (poneros), comes from the verb πενομαι (penomai), meaning to toil or labor. This may help explain why the Greek word for world-order relates to horror and tragedy. Contrary to the more enlightened ideal of ελευθερια (eleutheria), meaning freedom-by-law or liberation-through-education, a more primitive understanding of law and order enticed rulers and law-enforcers to use violence and oppression to subdue the wily masses. The invention of ink allowed for writing, and the invention of the alphabet (see our article on the name YHWH) allowed the masses to learn how to read and write, and ultimately partake in the great global debate on who were are and where we want to go. And all that from recycling (or "resurrecting" if you will) the darkest and most exhausted and useless wastes of the most cleansing, centralizing, protecting, warming, enlightening and productive of society's fires.
    Another and somewhat rarer word for ink was αλαβα (alaba), from the Semitic ערב ('oreb), meaning raven, from the same verb meaning to criss-cross (or being a nomad) that yielded the name Arabia (hence also the noun αρραβων, arrabon, pledge or collateral; also see the adjective αρραφος, arraphos, seamless). That word, paradoxically, may have also given rise to the noun αλαβαστρον (alabastron), which denotes a vessel made from alabaster, a typically white or translucent stone, suggesting that this word originally described an inkwell. This reminds of the words of Jesus, who referred to the scribes as tombs that are cleanly white on the outside but full of unclean wastes within (Matthew 23:27). That's obviously a reference to an inkwell.
  • The verb μολυνω (moluno) means to stain, soil or defile, and is used in the classics to describe sprinkling, splashing or otherwise creating a blotch on something with a dye or with dirt. It is used figuratively to mean to defile, debauch or disgrace. This verb is used in the New Testament in 1 Corinthians 8:7, Revelation 3:4 and 14:4 only. Its opposite is mentioned in Ephesians 5:27. From our verb in turn comes:
    • The noun μολυσμος (molusmos), meaning stain, blotch, dirt spot, defilement (2 Corinthians 7:1 only).
μελος

The noun μελος (melos) means member, but specifically a member of an assemblage that operates in synchronicity or harmony. It's the root of our word "melody", which stems from the noun μελωδια (melodia), chant or choral song, hence also the adjective μελωδης (melodes), consisting of members.

It's formally unclear where these words come from but here at Abarim Publications we suspect close kinship with the adjectives we discuss above: μαλακος (malakos), soft or tender, and μελας (melas), black, which both stem from the Proto-Indo-European root "melh-", to crush or grind. As noted above, the Hebrew word for man as a social creature is אנוש ('enosh), whose etymology seems to imply that humans became such a miracle of social cooperation (which resulted in speech first and then civilization and ultimately communion with the deity) because as an individual, a man is a hopelessly weak and inept creature but as an integrated member of enlightened, skilled and technologically advanced humanity he is invincible (also see our article on μελι, meli, honey).

Our word "choir" actually stems from the verb χαιρω (chairo), meaning to rejoice (hence English words like charity and charisma), which in turn stems from the Proto-Indo-European root "gher-", which has to do with collectivity and enclosures: hence words like carol, choir, chorus, cohort, court and the familiar Latin word hortus, meaning garden. All this is significant because the noun μηλον (melon) means apple or any kind of fruit from a tree, while the identical noun μηλον (melon) means sheep or goat. These two nouns (neither of which occurs in the New Testament) have their parent verb in common, namely μελω (melo), meaning to be an object of care (see below).

Our noun μελος (melos), meaning member, occurs 34 times in the New Testament, see full concordance, and always denotes bodily members. This indicates that to the ancients, the body was not a robotic assemblage of independent parts but rather a choir that sings a harmonious song (also see our article on the Hebrew noun בשר, basar, meaning flesh or "glad tidings"). Quite literally, the Body of Christ is a collective of human individuals who interact as harmonious as physical organs do in an individual organic body.

From our noun derives:

  • The noun μηλωτη (melotes), which denotes any kind of wooly fleece, made from the hair of a herd animal (Hebrews 11:37 only). It's formed from our noun μελος (melos), member, or the verb μελω (melo), to care for (see below), the way the term Ζηλωτης (Zelotes), Zealot, derives from the noun ζηλος (zelos), hotness, from the verb ζεω (zeo), to seethe or boil. In other words, our noun μηλωτη (melotes) would literally mean a pamperer or a memberizer, a "comforter", with an implied nod to a community's social cohesion (suggesting that multiple people might huddle together for comfort on or under one).
    The mysterious item called the "Golden Fleece" — famous from the familiar story of Jason (means Healer) and the Argonauts (means Economic Forum) — is not named after our noun μηλωτη (melotes) but rather δερας (deras), from the verb δερω (dero), to skin.
μελω

The verb μελω (melo) means to be an object of care or thought, or to care for or think about. It's not clear whether this verb immediately relates to the previous noun μελος (melos), but for creative poets, the association is obvious.

Our verb may convey anything between dedicated care and simple interest, and in negative constructions it may describe neglect ("they took no thought of me") or disinterest ("I care not about such things"). As noted above, the derived noun μηλον (melon) literally refers to a thing that is cared for, and may describe sheep or fruits. None of these words occurs in the New Testament, but from our verb μελω (melo), to care, or its middle form μελομαι (melomai), to caringly engage oneself, come:

  • Together with the particle of negation α (a), meaning without: the verb αμελεω (ameleo), to not care or pay no mind to, to neglect, or to be careless, to overlook. This verb is used 5 times; see full concordance.
  • Together with the preposition επι (epi) meaning on or upon: the verb επιμελεομαι (epimeleomai), to care for in a managerial way, to assume charge and care of (Luke 10:34, 10:35 and 1 Timothy 3:5 only). In the classics this verb often described the commission of some formal office: to be a curator or inspector. Note that in Luke 10:35, this verb occurs in a passive imperative: the good Samaritan tells the innkeeper to feel taken care of in regards to his care of the wounded traveler. From this verb in turn comes:
    • The noun επιμελεια (epimeleia), meaning managerial care (Acts 27:3 only).
  • The verb μελεταω (meletao), meaning to consider or give care or attention to, to meditate on. This verb actually stems from an intermediate derivation, namely noun μελετη (melete), meaning care or attention (including in a medical sense). This latter noun is not used in the New Testament. The derived verb μελεταω (meletao) occurs in Mark 13:11, Acts 4:25 and 1 Timothy 4:15 only. From it in turn derives:
    • Together with the preposition προ (pro), meaning before: the verb προμελεταω (promeletao), meaning to premeditate, to consider beforehand (Luke 21:14 only).
  • The verbal expression μελει (melei), which is the third person single of our parent verb, and serves in a construction that means something like "it mattered not" or "it was of no care to him". This word occurs 9 times, see full concordance.
  • Together with the preposition μετα (meta), meaning with or among and implying motion toward the inside: the verb μεταμελομαι (metamelomai), meaning to change one's care and attentions, one's purpose and subsequently one's line of conduct. In the classics, as well as the New Testament, this verb is most commonly used to mean to regret or feel repentance: the awareness of regret that will lead to a change in behavior. This verb is used 6 times, see full concordance, and from it comes:
    • Together with the particle of negation α (a), meaning not or without: the adjective αμεταμελητος (ametameletos), meaning without a change of mind, without changing what one cares about and subsequent conduct (Romans 11:29 and 2 Corinthians 7:10 only).