ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The adverb ουτω

Greek New Testament concordance of the adverb ουτω [Str-3779], which occurs 213 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3779-1.html

Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
του
of the
δε
-
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
η
the
γεννησις
birth
ουτως
thus
ην
it was
μνηστευθεισης
of being pledged
γαρ
for
της
of the
μητρος
of mother
αυτου
of him
μαριας
of Mary
τω
to the
ιωσηφ
Joseph
πριν
before
η
than
συνελθειν
to come together
αυτους
them
ευρεθη
she was found
εν
in(to)
γαστρι
to stomach
εχουσα
having
εκ
from
πνευματος
of spirit
αγιου
of holy
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
οι
the
δε
-
ειπον
they said
αυτω
to him
εν
in(to)
βηθλεεμ
Bethlehem
της
of the
ιουδαιας
of Judea
ουτως
thus
γαρ
for
γεγραπται
it has been written
δια
through
του
of the
προφητου
of prophet
And Jesus answering said unto him, Suffer [it to be so] now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
αφες
you let
αρτι
now
ουτως
thus
γαρ
for
πρεπον
being proper
εστιν
it is
ημιν
to us
πληρωσαι
to complete
πασαν
all
δικαιοσυνην
righteousness
τοτε
then
αφιησιν
he lets
αυτον
him
Rejoice, and be exceeding glad: for great [is] your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.
χαιρετε
you rejoice
και
and
αγαλλιασθε
you rejoice
οτι
that
ο
the
μισθος
wage
υμων
of you
πολυς
much
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
ουτως
thus
γαρ
for
εδιωξαν
they hounded
τους
the
προφητας
prophets
τους
the
προ
before
υμων
of you
Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
ουτως
thus
λαμψατω
it shine
το
the
φως
light
υμων
of you
εμπροσθεν
before
των
of the
ανθρωπων
of men
οπως
so that
ιδωσιν
they might see
υμων
of you
τα
the
καλα
good
εργα
works
και
and
δοξασωσιν
they might "glorify"
τον
the
πατερα
father
υμων
of you
τον
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them,] the same shall be called great in the kingdom of heaven.
ος
who
εαν
if
ουν
therefore
λυση
he might dissolve
μιαν
one
των
of the
εντολων
of directives
τουτων
of these
των
of the
ελαχιστων
of least
και
and
διδαξη
he might teach
ουτως
thus
τους
the
ανθρωπους
men
ελαχιστος
least
κληθησεται
he will be called
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ος
who
δ
-
αν
-
ποιηση
he might do
και
and
διδαξη
he might teach
ουτος
this
μεγας
great
κληθησεται
he will be called
εν
in(to)
τη
to the
βασιλεια
to kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others?] do not even the publicans so?
και
and
εαν
if
ασπασησθε
you might greet
τους
the
φιλους
friends
υμων
of you
μονον
only
τι
what?
περισσον
exceeding
ποιειτε
you do
ουχι
is it not?
και
and
οι
the
τελωναι
tax-collectors
ουτως
thus
ποιουσιν
they do
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
ουτως
thus
ουν
therefore
προσευχεσθε
you pray
υμεις
you
πατερ
father
ημων
of us
ο
the
εν
in(to)
τοις
to the
ουρανοις
to heavens
αγιασθητω
it be sanctified
το
the
ονομα
name
σου
of you
Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, [shall he] not much more [clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
grass
του
of the
αγρου
of field
σημερον
today
οντα
being
και
and
αυριον
tomorrow
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
being cast
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ου
not
πολλω
to much
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
παντα
all
ουν
therefore
οσα
whatsoever
αν
-
θελητε
you may want
ινα
that
ποιωσιν
they may do
υμιν
to you
οι
the
ανθρωποι
men
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
ποιειτε
you do
αυτοις
to them
ουτος
this
γαρ
for
εστιν
it is
ο
the
νομος
law
και
and
οι
the
προφηται
prophets
Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
ουτως
thus
παν
all
δενδρον
tree
αγαθον
good
καρπους
fruits
καλους
good
ποιει
it yields
το
the
δε
-
σαπρον
rotten
δενδρον
tree
καρπους
fruits
πονηρους
impeding
ποιει
it yields
And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying, It was never so seen in Israel.
και
and
εκβληθεντος
of being cast out
του
of the
δαιμονιου
of daimonion
ελαλησεν
he spoke
ο
the
κωφος
stunted
και
and
εθαυμασαν
they marveled
οι
the
οχλοι
crowds
λεγοντες
saying
ουδεποτε
never
εφανη
it was seen
ουτως
thus
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
Even so, Father: for so it seemed good in thy sight.
ναι
surely
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
ουτως
thus
εγενετο
it was/came to be
ευδοκια
finding-good
εμπροσθεν
before
σου
of you
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ην
he was
ιωνας
Jonah
εν
in(to)
τη
to the
κοιλια
to belly
του
of the
κητους
[see note]
τρεις
three
ημερας
days
και
and
τρεις
three
νυκτας
nights
ουτως
thus
εσται
he will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
καρδια
to heart
της
of the
γης
of earth
τρεις
three
ημερας
days
και
and
τρεις
three
νυκτας
nights
Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
τοτε
then
πορευεται
he travels
και
and
παραλαμβανει
he takes close
μεθ
with(in)
εαυτου
of itself
επτα
seven
ετερα
other
πνευματα
spirits
πονηροτερα
more impeding
εαυτου
of itself
και
and
εισελθοντα
entering
κατοικει
he resides
εκει
there
και
and
γινεται
it comes about
τα
the
εσχατα
final
του
of the
ανθρωπου
of man
εκεινου
of that
χειρονα
worse
των
of the
πρωτων
of first
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
τη
to the
πονηρα
to impeding
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
ωσπερ
wholly as
ουν
therefore
συλλεγεται
it is gathered
τα
the
ζιζανια
wonk-weeds
και
and
πυρι
to fire
καιεται
it is burned
ουτως
thus
εσται
it will be
εν
in(to)
τη
to the
συντελεια
to joint completion
του
of the
αιωνος
of age
τουτου
of this
So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
ουτως
thus
εσται
it will be
εν
in(to)
τη
to the
συντελεια
to joint completion
του
of the
αιωνος
of age
εξελευσονται
they will come out
οι
the
αγγελοι
messengers
και
and
αφοριουσιν
they will divaricate
τους
the
πονηρους
impeding
εκ
from
μεσου
of midst
των
of the
δικαιων
of just
But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
λεγω
I say
δε
-
υμιν
to you
οτι
that
ηλιας
Elijah
ηδη
already
ηλθεν
he came
και
and
ουκ
not
επεγνωσαν
they recognized
αυτον
him
αλλα
but
εποιησαν
they did
εν
in(to)
αυτω
to him
οσα
whatsoever
ηθελησαν
they wanted
ουτως
thus
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
μελλει
he is about to
πασχειν
to experience
υπ
by
αυτων
of them
Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
ουτως
thus
ουκ
not
εστιν
it is
θελημα
will
εμπροσθεν
before
του
of the
πατρος
of father
υμων
of you
του
of the
εν
in(to)
ουρανοις
to heavens
ινα
that
αποληται
he might be exterminated
εις
one
των
of the
μικρων
of little
τουτων
of these
So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.
ουτως
thus
και
and
ο
the
πατηρ
father
μου
of me
ο
the
επουρανιος
heavenly
ποιησει
he will do
υμιν
to you
εαν
if
μη
not
αφητε
you might forgive
εκαστος
each
τω
to the
αδελφω
to brother
αυτου
of him
απο
out of
των
of the
καρδιων
of hearts
υμων
of you
τα
the
παραπτωματα
mistakes
αυτων
of them
He saith unto them, Moses because of the hardness of your hearts suffered you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
λεγει
he says
αυτοις
to them
οτι
that
μωσης
Moses
προς
toward
την
the
σκληροκαρδιαν
heart-hardness
υμων
of you
επετρεψεν
he commissioned
υμιν
to you
απολυσαι
to discharge
τας
the
γυναικας
women
υμων
of you
απ
out of
αρχης
of beginning
δε
-
ου
not
γεγονεν
it has become
ουτως
thus
His disciples say unto him, If the case of the man be so with [his] wife, it is not good to marry.
λεγουσιν
they say
αυτω
to him
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
ει
if
ουτως
thus
εστιν
it is
η
the
αιτια
charge
του
of the
ανθρωπου
of man
μετα
with(in)
της
of the
γυναικος
of woman
ου
not
συμφερει
it is expedient
γαμησαι
to marry
For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it,] let him receive [it. ]
εισιν
they are
γαρ
for
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
εκ
from
κοιλιας
of belly
μητρος
of mother
εγεννηθησαν
they were born
ουτως
thus
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισθησαν
they were made chamberlains
υπο
by
των
of the
ανθρωπων
of men
και
and
εισιν
they are
ευνουχοι
chamberlains
οιτινες
who
ευνουχισαν
they made chamberlains
εαυτους
themselves
δια
through
την
the
βασιλειαν
kingdom
των
of the
ουρανων
of heavens
ο
the
δυναμενος
able
χωρειν
to unravel
χωρειτω
he unravels
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
ουτως
thus
εσονται
they will be
οι
the
εσχατοι
final
πρωτοι
first
και
and
οι
the
πρωτοι
first
εσχατοι
final
πολλοι
many
γαρ
for
εισιν
they are
κλητοι
called
ολιγοι
few
δε
-
εκλεκτοι
those selected out
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
ουχ
not
ουτως
thus
δε
-
εσται
he will be
εν
in(to)
υμιν
to you
αλλ
but
ος
who
εαν
if
θελη
he may want
εν
in(to)
υμιν
to you
μεγας
great
γενεσθαι
to be/become
εσται
he will be
υμων
of you
διακονος
deacon
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
εξωθεν
on the exterior
μεν
indeed [A]
φαινεσθε
you are seen
τοις
to the
ανθρωποις
to men
δικαιοι
just
εσωθεν
on the interior
δε
but [B]
μεστοι
satiated
εστε
you are
υποκρισεως
of hypocrisy
και
and
ανομιας
of lawlessness
For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
lightning
εξερχεται
it comes out
απο
out of
ανατολων
of risings (i.e. east/antiquity)
και
and
φαινεται
he appears
εως
until
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
οταν
when
ιδητε
you might see
ταυτα
these
παντα
all
γινωσκετε
you know
οτι
that
εγγυς
near
εστιν
he is
επι
unto
θυραις
to doors
But as the days of Noe [were,] so shall also the coming of the Son of man be.
ωσπερ
wholly as
δε
-
αι
the
ημεραι
days
του
of the
νωε
Noah
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
και
and
ουκ
not
εγνωσαν
they knew
εως
until
ηλθεν
it came
ο
the
κατακλυσμος
cataclysm
και
and
ηρεν
it took up
απαντας
all
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
η
the
παρουσια
coming
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
μακαριος
untouchable
ο
the
δουλος
worker
εκεινος
that
ον
which
ελθων
coming
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
ευρησει
he will find
ποιουντα
doing
ουτως
thus
And he cometh unto the disciples, and findeth them asleep, and saith unto Peter, What, could ye not watch with me one hour?
και
and
ερχεται
he comes
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
και
and
ευρισκει
he finds
αυτους
them
καθευδοντας
sleeping
και
and
λεγει
he says
τω
to the
πετρω
to Peter
ουτως
thus
ουκ
not
ισχυσατε
you had facultative control
μιαν
one
ωραν
hour
γρηγορησαι
to be watchful
μετ
with(in)
εμου
of me
But how then shall the scriptures be fulfilled, that thus it must be?
πως
how?
ουν
therefore
πληρωθωσιν
they might be accomplished
αι
the
γραφαι
Classics
οτι
that
ουτως
thus
δει
it must be
γενεσθαι
to be/become
Why doth this [man] thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
τι
what?
ουτος
this
ουτως
thus
λαλει
he speaks
βλασφημιας
defamations
τις
who?
δυναται
he can
αφιεναι
to forgive
αμαρτιας
errors
ει
if
μη
not
εις
one
ο
the
θεος
God
And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
και
and
ευθεως
straight
επιγνους
recognizing
ο
the
ιησους
Jesus
τω
to the
πνευματι
to spirit
αυτου
of him
οτι
that
ουτως
thus
αυτοι
they
διαλογιζονται
they contemplate
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
ταυτα
these
διαλογιζεσθε
you contemplate
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
και
and
ηγερθη
he was raised
ευθεως
straight
και
and
αρας
taking up
τον
the
κραββατον
mat
εξηλθεν
he went out
εναντιον
in-front
παντων
of all
ωστε
so that
εξιστασθαι
to astonish
παντας
all
και
and
δοξαζειν
to "glorify"
τον
the
θεον
God
λεγοντας
those saying
οτι
that
ουδεποτε
never
ουτως
thus
ειδομεν
we saw
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
και
and
ελεγεν
he was saying
ουτως
thus
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
ως
as
εαν
if
ανθρωπος
man
βαλη
he might cast
τον
the
σπορον
seed
επι
unto
της
of the
γης
of ground
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
τι
what?
δειλοι
fearful
εστε
you are
ουτως
thus
πως
how?
ουκ
not
εχετε
you have
πιστιν
sureness
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, [it] cannot defile him;
και
and
λεγει
he says
αυτοις
to them
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
ασυνετοι
incomprehensive
εστε
you are
ου
not
νοειτε
you understand
οτι
that
παν
all
το
the
εξωθεν
on the exterior
εισπορευομενον
passing into
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ανθρωπον
man
ου
not
δυναται
it can
αυτον
him
κοινωσαι
to commonize
But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
ουχ
not
ουτως
thus
δε
-
εσται
it will be
εν
in(to)
υμιν
to you
αλλ
but
ος
who
εαν
if
θελη
he may want
γενεσθαι
to be/become
μεγας
great
εν
in(to)
υμιν
to you
εσται
he will be
υμων
of you
διακονος
deacon
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, [even] at the doors.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
οταν
when
ταυτα
these
ιδητε
you might see
γινομενα
those things be(com)ing
γινωσκετε
you know
οτι
that
εγγυς
near
εστιν
it is
επι
unto
θυραις
to doors
But neither so did their witness agree together.
και
and
ουδε
neither
ουτως
thus
ιση
equal
ην
it was
η
the
μαρτυρια
witnessing
αυτων
of them
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
ιδων
seeing
δε
-
ο
the
κεντυριων
centurion
ο
the
παρεστηκως
[he] having stood by
εξ
from
εναντιας
of contrary
αυτου
of him
οτι
that
ουτως
thus
κραξας
crying out
εξεπνευσεν
he expired
ειπεν
he said
αληθως
truly
ο
the
ανθρωπος
man
ουτος
this
υιος
son
ην
he was
θεου
of God
Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me,] to take away my reproach among men.
οτι
that
ουτως
thus
μοι
to me
πεποιηκεν
he has done
ο
the
κυριος
lord
εν
in(to)
ημεραις
to days
αις
to which
επειδεν
he looked upon
αφελειν
to take from
το
the
ονειδος
reproach
μου
of me
εν
in(to)
ανθρωποις
to men
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
και
and
ιδοντες
seeing
αυτον
him
εξεπλαγησαν
they were knocked out
και
and
προς
toward
αυτον
him
η
the
μητηρ
mother
αυτου
of him
ειπεν
he said
τεκνον
child
τι
what?
εποιησας
you did
ημιν
to us
ουτως
thus
ιδου
you see
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
καγω
I too
οδυνωμενοι
being caused grinding pain
εζητουμεν
we were seeking
σε
you
And they did so, and made them all sit down.
και
and
εποιησαν
they did
ουτως
thus
και
and
ανεκλιναν
they facilitated to recline
απαντας
all
In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight.
εν
in(to)
αυτη
to her
τη
to the
ωρα
to hour
ηγαλλιασατο
he rejoiced
τω
to the
πνευματι
to spirit
ο
the
ιησους
Jesus
και
and
ειπεν
he said
εξομολογουμαι
I hence-concur
σοι
to you
πατερ
father
κυριε
sir
του
of the
ουρανου
of heaven
και
and
της
of the
γης
of earth
οτι
that
απεκρυψας
you hid from sight
ταυτα
these
απο
out of
σοφων
of wise
και
and
συνετων
of comprehensive
και
and
απεκαλυψας
you revealed
αυτα
them
νηπιοις
to immatures
ναι
surely
ο
the
πατηρ
father
οτι
that
ουτως
thus
εγενετο
it was/came to be
ευδοκια
finding-good
εμπροσθεν
before
σου
of you
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation.
καθως
as
γαρ
for
εγενετο
it was/came to be
ιωνας
Jonah
σημειον
sign
τοις
to the
νινευιταις
to Ninevites
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
τη
to the
γενεα
to generation
ταυτη
to this
So [is] he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.
ουτως
thus
ο
the
θησαυριζων
accumulating
εαυτω
to himself
και
and
μη
not
εις
in(to)/un(to)
θεον
God
πλουτων
being rich
If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more [will he clothe] you, O ye of little faith?
ει
if
δε
-
τον
the
χορτον
grass
εν
in(to)
τω
to the
αγρω
to field
σημερον
today
οντα
being
και
and
αυριον
tomorrow
εις
in(to)/un(to)
κλιβανον
[see note]
βαλλομενον
being cast
ο
the
θεος
God
ουτως
thus
αμφιεννυσιν
he clothes
ποσω
to how much?
μαλλον
more
υμας
you
ολιγοπιστοι
amateurs
And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find [them] so, blessed are those servants.
και
and
εαν
if
ελθη
he might come
εν
in(to)
τη
to the
δευτερα
to second
φυλακη
to guard(ing)
και
and
εν
in(to)
τη
to the
τριτη
to third
φυλακη
to guard(ing)
ελθη
he might come
και
and
ευρη
he might find
ουτως
thus
μακαριοι
untouchable
εισιν
they are
οι
the
δουλοι
workers
εκεινοι
those
Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
μακαριος
untouchable
ο
the
δουλος
worker
εκεινος
that
ον
which
ελθων
coming
ο
the
κυριος
master
αυτου
of him
ευρησει
he will find
ποιουντα
doing
ουτως
thus
And he said also to the people, When ye see a cloud rise out of the west, straightway ye say, There cometh a shower; and so it is.
ελεγεν
he was saying
δε
-
και
and
τοις
to the
οχλοις
to crowds
οταν
when
ιδητε
you might see
την
the
νεφελην
cloud
ανατελλουσαν
rising
απο
out of
δυσμων
of settings (i.e. west/future)
ευθεως
straight
λεγετε
you say
ομβρος
[see note]
ερχεται
it comes
και
and
γινεται
it comes about
ουτως
thus
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
ουτως
thus
ουν
therefore
πας
all
εξ
from
υμων
of you
ος
who
ουκ
not
αποτασσεται
he is organizing his departure
πασιν
to all
τοις
to the
εαυτου
of himself
υπαρχουσιν
to possessions
ου
not
δυναται
he can
μου
of me
ειναι
to be
μαθητης
student
I say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
λεγω
I say
υμιν
to you
οτι
that
ουτως
thus
χαρα
rejoicing
εσται
it will be
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
επι
unto
ενι
to one
αμαρτωλω
to erroneous
μετανοουντι
to changing his mind
η
than
επι
unto
ενενηκοντα
ninety
εννεα
nine
δικαιοις
to just
οιτινες
who
ου
not
χρειαν
necessity
εχουσιν
they have
μετανοιας
of change of mind
Likewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
ουτως
thus
λεγω
I say
υμιν
to you
χαρα
rejoicing
γινεται
it comes about
ενωπιον
in the eye
των
of the
αγγελων
of messengers
του
of the
θεου
of God
επι
unto
ενι
to one
αμαρτωλω
to erroneous
μετανοουντι
to changing his mind
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
οταν
when
ποιησητε
you might do
παντα
all
τα
the
διαταχθεντα
being directed
υμιν
to you
λεγετε
you say
οτι
that
δουλοι
workers
αχρειοι
useless
εσμεν
we are
οτι
that
ο
which
ωφειλομεν
we were owing
ποιησαι
to do
πεποιηκαμεν
we have done
For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
η
the
αστραπη
lightning
η
the
αστραπτουσα
lightning
εκ
from
της
of the
υπ
under
ουρανον
heaven
εις
in(to)/un(to)
την
the
υπ
under
ουρανον
heaven
λαμπει
it shines
ουτως
thus
εσται
it will be
ο
the
υιος
son
του
of the
ανθρωπου
of man
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
αυτου
of him
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
και
and
καθως
as
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
νωε
Noah
ουτως
thus
εσται
it will be
και
and
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
του
of the
υιου
of son
του
of the
ανθρωπου
of man
And if any man ask you, Why do ye loose [him?] thus shall ye say unto him, Because the Lord hath need of him.
και
and
εαν
if
τις
some
υμας
you
ερωτα
he may ask
δια
through
τι
what?
λυετε
you untie
ουτως
thus
ερειτε
you will say
αυτω
to him
οτι
that
ο
the
κυριος
lord
αυτου
of him
χρειαν
necessity
εχει
he has
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
ουτως
thus
και
and
υμεις
you
οταν
when
ιδητε
you might see
ταυτα
these
γινομενα
those things be(com)ing
γινωσκετε
you know
οτι
that
εγγυς
near
εστιν
it is
η
the
βασιλεια
kingdom
του
of the
θεου
of God
But ye [shall] not [be] so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
υμεις
you
δε
-
ουχ
not
ουτως
thus
αλλ
but
ο
the
μειζων
greater
εν
in(to)
υμιν
to you
γενεσθω
he become
ως
as
ο
the
νεωτερος
young
και
and
ο
the
ηγουμενος
leading
ως
as
ο
the
διακονων
"deaconating"
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found [it] even so as the women had said: but him they saw not.
και
and
απηλθον
they departed
τινες
some
των
of the
συν
with
ημιν
to us
επι
unto
το
the
μνημειον
tomb
και
and
ευρον
they found
ουτως
thus
καθως
as
και
and
αι
the
γυναικες
women
ειπον
they said
αυτον
him
δε
-
ουκ
not
ειδον
they saw
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
και
and
ειπεν
he said
αυτοις
to them
οτι
that
ουτως
thus
γεγραπται
it has been written
και
and
ουτως
thus
εδει
it should be
παθειν
to experience
τον
the
χριστον
Christ
και
and
αναστηναι
to rise
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
τη
to the
τριτη
to third
ημερα
to day
The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
το
the
πνευμα
spirit
οπου
where
θελει
it wants
πνει
it blows
και
and
την
the
φωνην
voice
αυτου
of it
ακουεις
you hear
αλλ
but
ουκ
not
οιδας
you have seen
ποθεν
from where?
ερχεται
it comes
και
and
που
where?
υπαγει
he goes away
ουτως
thus
εστιν
he is
πας
all
ο
the
γεγεννημενος
having been born
εκ
from
του
of the
πνευματος
of spirit
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
και
and
καθως
as
μωσης
Moses
υψωσεν
he elevated
τον
the
οφιν
serpent
εν
in(to)
τη
to the
ερημω
to wilderness
ουτως
thus
υψωθηναι
to be elevated
δει
it must be
τον
the
υιον
son
του
of the
ανθρωπου
of man
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
ουτως
thus
γαρ
for
ηγαπησεν
he "loved"
ο
the
θεος
God
τον
the
κοσμον
world-order
ωστε
so that
τον
the
υιον
son
αυτου
of him
τον
the
μονογενη
peerless
εδωκεν
he gave
ινα
that
πας
all
ο
the
πιστευων
believing
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
μη
not
αποληται
he might be exterminated
αλλ
but
εχη
he may have
ζωην
life
αιωνιον
eternal
Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with [his] journey, sat thus on the well: [and] it was about the sixth hour.
ην
it was
δε
-
εκει
there
πηγη
spring
του
of the
ιακωβ
Jacob
ο
the
ουν
therefore
ιησους
Jesus
κεκοπιακως
having wearied
εκ
from
της
of the
οδοιποριας
of passage by road
εκαθεζετο
he was "sitting"
ουτως
thus
επι
unto
τη
to the
πηγη
to spring
ωρα
hour
ην
it was
ωσει
as if
εκτη
sixth
For as the Father raiseth up the dead, and quickeneth [them;] even so the Son quickeneth whom he will.
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
εγειρει
he raises
τους
the
νεκρους
dead
και
and
ζωοποιει
he makes alive
ουτως
thus
και
and
ο
the
υιος
son
ους
which
θελει
he wants
ζωοποιει
he makes alive
For as the Father hath life in himself; so hath he given to the Son to have life in himself;
ωσπερ
wholly as
γαρ
for
ο
the
πατηρ
father
εχει
he has
ζωην
life
εν
in(to)
εαυτω
to himself
ουτως
thus
εδωκεν
he gave
και
and
τω
to the
υιω
to son
ζωην
life
εχειν
to have
εν
in(to)
εαυτω
to himself
The officers answered, Never man spake like this man.
απεκριθησαν
they answered
οι
the
υπηρεται
under-rowers
ουδεποτε
never
ουτως
thus
ελαλησεν
he spoke
ανθρωπος
man
ως
as
ουτος
this
ο
the
ανθρωπος
man
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
ηραν
they took up
ουν
therefore
λιθους
stones
ινα
that
βαλωσιν
they might cast
επ
upon
αυτον
him
ιησους
Jesus
δε
-
εκρυβη
he was hidden
και
and
εξηλθεν
he went out
εκ
from
του
of the
ιερου
of temple complex
διελθων
going through
δια
through
μεσου
of midst
αυτων
of them
και
and
παρηγεν
he was giving them the slip
ουτως
thus
If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
εαν
if
αφωμεν
we might let
αυτον
him
ουτως
thus
παντες
all
πιστευσουσιν
they will believe
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
και
and
ελευσονται
they will come
οι
the
ρωμαιοι
Romans
και
and
αρουσιν
they will take up
ημων
of us
και
and
τον
the
τοπον
place
και
and
το
the
εθνος
nation
And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
και
and
οιδα
I have seen
οτι
that
η
the
εντολη
directive
αυτου
of him
ζωη
life
αιωνιος
eternal
εστιν
it is
α
which
ουν
therefore
λαλω
I speak
εγω
I
καθως
as
ειρηκεν
he has spoken
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
ουτως
thus
λαλω
I speak
He then lying on Jesus' breast saith unto him, Lord, who is it?
επιπεσων
falling upon
δε
-
εκεινος
that [one]
ουτως
thus
επι
unto
το
the
στηθος
lap
του
of the
ιησου
of Jesus
λεγει
he says
αυτω
to him
κυριε
sir
τις
who?
εστιν
he is
But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
αλλ
but
ινα
that
γνω
it might know
ο
the
κοσμος
world-order
οτι
that
αγαπω
I "love"
τον
the
πατερα
father
και
and
καθως
as
ενετειλατο
he directed
μοι
to me
ο
the
πατηρ
father
ουτως
thus
ποιω
I do
εγειρεσθε
you be raised
αγωμεν
let's go
εντευθεν
from here
Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
μεινατε
you remain
εν
in(to)
εμοι
to me
καγω
I too
εν
in(to)
υμιν
to you
καθως
as
το
the
κλημα
branch
ου
not
δυναται
it can
καρπον
fruit
φερειν
to yield
αφ
out of
εαυτου
of itself
εαν
if
μη
not
μεινη
he might remain
εν
in(to)
τη
to the
αμπελω
to vine
ουτως
thus
ουδε
neither
υμεις
you
εαν
if
μη
not
εν
in(to)
εμοι
to me
μεινητε
you might remain
And when he had thus spoken, one of the officers which stood by struck Jesus with the palm of his hand, saying, Answerest thou the high priest so?
ταυτα
these
δε
-
αυτου
of him
ειποντος
of the speaking
εις
one
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
παρεστηκως
[he] having stood by
εδωκεν
he gave
ραπισμα
slap
τω
to the
ιησου
to Jesus
ειπων
saying
ουτως
thus
αποκρινη
you answer
τω
to the
αρχιερει
to high priest
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself. ]
μετα
with(in)
ταυτα
these
εφανερωσεν
he made conspicuous
εαυτον
himself
παλιν
again
ο
the
ιησους
Jesus
τοις
to the
μαθηταις
to students
επι
unto
της
of the
θαλασσης
of sea
της
of the
τιβεριαδος
of Tiberias
εφανερωσεν
he made conspicuous
δε
-
ουτως
thus
Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
οι
which
και
and
ειπον
they said
ανδρες
men
γαλιλαιοι
Galileans
τι
what?
εστηκατε
you have stood
εμβλεποντες
looking at
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ουτος
this
ο
the
ιησους
Jesus
ο
the
αναληφθεις
having been taken up
αφ
out of
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
ουτως
thus
ελευσεται
he will come
ον
which
τροπον
manner
εθεασασθε
you observed
αυτον
him
πορευομενον
traveling
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
ο
the
δε
-
θεος
God
α
which
προκατηγγειλεν
he expounded beforehand
δια
through
στοματος
of mouth
παντων
of all
των
of the
προφητων
of prophets
αυτου
of him
παθειν
to experience
τον
the
χριστον
Christ
επληρωσεν
he accomplished
ουτως
thus
Then said the high priest, Are these things so?
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
αρχιερευς
high priest
ει
if
αρα
"then"
ταυτα
these
ουτως
thus
εχει
it has
And God spake on this wise, That his seed should sojourn in a strange land; and that they should bring them into bondage, and entreat [them] evil four hundred years.
ελαλησεν
he spoke
δε
-
ουτως
thus
ο
the
θεος
God
οτι
that
εσται
it will be
το
the
σπερμα
seed
αυτου
of him
παροικον
foreigner
εν
in(to)
γη
to land
αλλοτρια
to somewhere else
και
and
δουλωσουσιν
they will make working class
αυτο
it
και
and
κακωσουσιν
they will do bad
ετη
years
τετρακοσια
four-hundred
And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob; and Jacob [begat] the twelve patriarchs.
και
and
εδωκεν
he gave
αυτω
to him
διαθηκην
contract
περιτομης
of circumcision
και
and
ουτως
thus
εγεννησεν
he begat
τον
the
ισαακ
Isaac
και
and
περιετεμεν
he circumcised
αυτον
him
τη
to the
ημερα
to day
τη
to the
ογδοη
to eighth
και
and
ο
the
ισαακ
Isaac
τον
the
ιακωβ
Jacob
και
and
ο
the
ιακωβ
Jacob
τους
the
δωδεκα
twelve
πατριαρχας
patriarchs
The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so opened he not his mouth:
η
the
δε
-
περιοχη
passage
της
of the
γραφης
of Classic
ην
which
ανεγινωσκεν
he was reading
ην
it was
αυτη
this
ως
as
προβατον
sheep
επι
unto
σφαγην
butchering
ηχθη
he was brought
και
and
ως
as
αμνος
lamb
εναντιον
in-front
του
of the
κειροντος
of shearing
αυτον
him
αφωνος
meaningless voiced
ουτως
thus
ουκ
not
ανοιγει
he opens
το
the
στομα
mouth
αυτου
of him
And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
ειπεν
he said
τε
and
ο
the
αγγελος
messenger
προς
toward
αυτον
him
περιζωσαι
you gird yourself all around
και
and
υποδησαι
you shoe
τα
the
σανδαλια
[see note]
σου
of you
εποιησεν
he did
δε
-
ουτως
thus
και
and
λεγει
he says
αυτω
to him
περιβαλου
you clothe
το
the
ιματιον
garment
σου
of you
και
and
ακολουθει
you follow
μοι
to me
And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
οι
the
δε
-
προς
toward
αυτην
her
ειπον
they said
μαινη
you are crazy
η
the
δε
-
διισχυριζετο
she was confidently affirming
ουτως
thus
εχειν
to have
οι
the
δε
-
ελεγον
they were saying
ο
the
αγγελος
messenger
αυτου
of him
εστιν
it is
But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith.
ανθιστατο
he was resisting
δε
-
αυτοις
to them
ελυμας
Elymas
ο
the
μαγος
magos
ουτως
thus
γαρ
for
μεθερμηνευεται
it is with interpretation
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ζητων
seeking
διαστρεψαι
to wholly twist
τον
the
ανθυπατον
proconsul
απο
out of
της
of the
πιστεως
of sureness
And as concerning that he raised him up from the dead, [now] no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
οτι
that
δε
-
ανεστησεν
he rose
αυτον
him
εκ
from
νεκρων
of [the] dead
μηκετι
no more
μελλοντα
being about to
υποστρεφειν
to retreat
εις
in(to)/un(to)
διαφθοραν
wholesale destruction
ουτως
thus
ειρηκεν
he has spoken
οτι
that
δωσω
I will give
υμιν
to you
τα
the
οσια
lawful
δαυιδ
David
τα
the
πιστα
steadfast
For so hath the Lord commanded us, [saying,] I have set thee to be a light of the Gentiles, that thou shouldest be for salvation unto the ends of the earth.
ουτως
thus
γαρ
for
εντεταλται
he has directed
ημιν
to us
ο
the
κυριος
lord
τεθεικα
I have established
σε
you
εις
in(to)/un(to)
φως
light
εθνων
of nations
του
of the
ειναι
to be
σε
you
εις
in(to)/un(to)
σωτηριαν
safety
εως
until
εσχατου
of final
της
of the
γης
of earth
And it came to pass in Iconium, that they went both together into the synagogue of the Jews, and so spake, that a great multitude both of the Jews and also of the Greeks believed.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
εν
in(to)
ικονιω
to Iconium
κατα
down (to/on)
το
the
αυτο
it
εισελθειν
to enter
αυτους
them
εις
in(to)/un(to)
την
the
συναγωγην
community center
των
of the
ιουδαιων
of Jews
και
and
λαλησαι
to speak
ουτως
thus
ωστε
so that
πιστευσαι
to believe
ιουδαιων
of Jews
τε
and
και
and
ελληνων
of Hellenes
πολυ
great
πληθος
crowded mass
These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so.
ουτοι
these
δε
-
ησαν
they were
ευγενεστεροι
well-bred
των
of the
εν
in(to)
θεσσαλονικη
to Thessalonica
οιτινες
who
εδεξαντο
they received
τον
the
λογον
word
μετα
with(in)
πασης
of all
προθυμιας
of fierce will
το
the
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ανακρινοντες
thoroughly judging
τας
the
γραφας
Classics
ει
if
εχοι
it may have
ταυτα
these
ουτως
thus
So Paul departed from among them.
και
and
ουτως
thus
ο
the
παυλος
Paul
εξηλθεν
he went out
εκ
from
μεσου
of midst
αυτων
of them
So mightily grew the word of God and prevailed.
ουτως
thus
κατα
down (to/on)
κρατος
mastery
ο
the
λογος
word
του
of the
κυριου
of lord
ηυξανεν
it/he was growing
και
and
ισχυεν
he was having facultative control
When he therefore was come up again, and had broken bread, and eaten, and talked a long while, even till break of day, so he departed.
αναβας
going up
δε
-
και
and
κλασας
breaking
αρτον
bread
και
and
γευσαμενος
tasting
εφ
upon
ικανον
[long] enough
τε
and
ομιλησας
crowd-talking
αχρι
until
αυγης
of dawn
ουτως
thus
εξηλθεν
he went out
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
ημεις
we
δε
-
προσελθοντες
approaching
επι
unto
το
the
πλοιον
boat
ανηχθημεν
we set sail
εις
in(to)/un(to)
την
the
ασσον
Assos
εκειθεν
from there
μελλοντες
being about to
αναλαμβανειν
to take up
τον
the
παυλον
Paul
ουτως
thus
γαρ
for
ην
it was
διατεταγμενος
having been directed
μελλων
being about to
αυτος
he
πεζευειν
to travel by land
I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
παντα
all
υπεδειξα
I outlined
υμιν
to you
οτι
that
ουτως
thus
κοπιωντας
toiling
δει
it must be
αντιλαμβανεσθαι
to redirect
των
of the
ασθενουντων
of being strengthless
μνημονευειν
to recount
τε
and
των
of the
λογων
of words
του
of the
κυριου
of lord
ιησου
of Jesus
οτι
that
αυτος
he
ειπεν
he said
μακαριον
untouchable
εστιν
it is
μαλλον
more
διδοναι
to give
η
than
λαμβανειν
to take
And when he was come unto us, he took Paul's girdle, and bound his own hands and feet, and said, Thus saith the Holy Ghost, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver [him] into the hands of the Gentiles.
και
and
ελθων
coming
προς
toward
ημας
us
και
and
αρας
taking up
την
the
ζωνην
belt
του
of the
παυλου
of Paul
δησας
binding
τε
and
αυτου
of him
τους
the
ποδας
feet
και
and
τας
the
χειρας
hands
ειπεν
he said
ταδε
these [things]
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
τον
the
ανδρα
man
ου
of which
εστιν
it is
η
the
ζωνη
belt
αυτη
this
ουτως
thus
δησουσιν
they will bind
εν
in(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
οι
the
ιουδαιοι
Jews
και
and
παραδωσουσιν
they will hand over
εις
in(to)/un(to)
χειρας
hands
εθνων
of nations
The chief captain commanded him to be brought into the castle, and bade that he should be examined by scourging; that he might know wherefore they cried so against him.
εκελευσεν
he called out for
αυτον
him
ο
the
χιλιαρχος
commander-of-thousand
αγεσθαι
to be brought
εις
in(to)/un(to)
την
the
παρεμβολην
garrison
ειπων
saying
μαστιξιν
to scourges
ανεταζεσθαι
[see note]
αυτον
him
ινα
that
επιγνω
he might recognize
δι
through
ην
which
αιτιαν
charge
ουτως
thus
επεφωνουν
they were shouting
αυτω
to him
And the night following the Lord stood by him, and said, Be of good cheer, Paul: for as thou hast testified of me in Jerusalem, so must thou bear witness also at Rome.
τη
to the
δε
-
επιουση
to following
νυκτι
to night
επιστας
standing close
αυτω
to him
ο
the
κυριος
lord
ειπεν
he said
θαρσει
you be confident
παυλε
Paul
ως
as
γαρ
for
διεμαρτυρω
you called to witness throughout
τα
the
περι
about
εμου
of me
εις
in(to)/un(to)
ιερουσαλημ
Jerusalem
ουτως
thus
σε
you
δει
it must be
και
and
εις
in(to)/un(to)
ρωμην
Rome
μαρτυρησαι
to witness
1
2
3
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered