ע
ABARIM
Publications
Abarim Publications' Biblical Dictionary: The New Testament Greek word: ψευδω

Source: https://www.abarim-publications.com/DictionaryG/ps/ps-e-u-d-om.html

ψευδω

Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary

ψευδω

The verb ψευδω (pseudo) means to lie. The English "pseudo" mostly signifies surrogacy or a playful pretending, but is much milder than the original Greek idea of willful and malignant misrepresentation and deception with intent and purpose.

In the Bible only the earlier and more common form ψευδομαι (pseudomai) is used, but since the essence of the concept of truth is very hard to define (as famously demonstrated by Pontius Pilate: John 18:38), the essence of lying is equally obscure. Still, even little children seem to naturally understand the difference between lying and telling the truth.

The apostle Paul frequently submits that he is not lying (Romans 9:1, 2 Corinthians 11:31, Galatians 1:20). The almighty God is incapable of lying (Hebrews 6:18) but the devil is the father of lies (John 8:44). Lying is generally unbeneficial (Acts 5:3, Colossians 3:9, James 3:14) but being the recipient of it for Jesus' sake demonstrates being blessed (Matthew 5:11).

It's unclear where our verb comes from, and it may not even be Indo-European, which implies the possibility that it originated in the Semitic language basin and was incorporated into Greek along with the alphabet (see our article on the many Hebrew roots of Greek). That brings to mind verbs like פצה (patsa), to open (one's mouth) in order to bite, swallow, boast or sneer, or פצע (petsa'), to wound or bruise (Exodus 21:25). Deuteronomy 23:1 reads: "Not shall enter פצוע דכא (petsua' dakka')", which means "one wounded by crushing", and describes someone whose been emasculated or de-manned by applying ruinous pressure to his scrotum (evidently a method of castration).

The Hebrew word for male is זכר (zakar), which stems from the verb זכר (zakar), which means to remember. This implies that (in the terms of the terribly unwoke old world) masculinity equals the act of remembering, specifically some agreement or covenant, and hence fidelity, trustworthiness and thus predictability and ultimately freedom (see our article on ελευθερια, eleutheria, or freedom-by-law). Contrarily (and still terribly unwoke), femininity or נקבה (nekeva) derives from the verb נקב (naqab) to have a hole or be hollow (rather than filled with solid fidelity). And yes, this means that women are by nature unfaithful (2 Corinthians 11:3, see Matthew 11:19 and 1 Timothy 2:15), and that their fidelity can solely be to their own legal husbands, who hence is charged with keeping an eye on her and enforcing her fidelity (and see our article on Maranatha for a lengthy look at this).

Masculinity is the only source of femininity, because God is male and from him comes everything. This is also why Eve emerged from Adam's rib: she was contained within him when he was created. Men have XY chromosomes, of which the X-one guarantees the presence of girls in the world. But women have no masculinity in them, unless a man put it in there. Only a woman's legal husband can fill the woman's inner void with masculine offspring (Luke 2:19), because they are not equipped (by society) to be faithful to any wider covenant, and hence are reduced to gossiping untruthfully among themselves (1 Timothy 5:13).

All this means that a female is not physically defined from having two X-chromosomes or a womb or a closet full of cocktail dresses. Instead, a female is defined as someone who has a human master (verb חלל, halal, both means to pierce and to profane or enslave). A male is someone who has no human master, and is thus sovereign (see our article on the word Christ). Sovereignty is the result of several qualities and characteristics, including being financially free and having the wisdom and skill to stay free (like the five daughters of Zelophehad, who became land-owners, and thus land-lords to the law, which was a masculine quality). Sovereignty is also guaranteed by fellow sovereigns, which is why we don't de-masculate (i.e. dominate) our fellow sovereigns but uphold their masculinity. And even if one is born a subordinate (as a slave, a woman, or a child), the presence of Jesus Christ in the world allows everybody to become a sovereign (hence also the enigmatic saying 114 of the Gospel of Thomas, in which Jesus offers to make the Magdalene male).

And all this, we say with urgent emphasis, has nothing to do with how we moderns define, or attempt to define, genders and sexual orientations. These things are all about Bronze Age property laws and social relativity, and have nothing to do with 21st century property laws and social relativity. They two don't compare.

Our verb ψευδομαι (pseudomai) is used 12 times, see full concordance, and comes with the following derivatives:

  • The adjective ψευδης (pseudes), meaning false, deceptive or willful misrepresenting. This adjective occurs only three times in the New Testament: once to describe so-called apostles who were found to be false (Revelation 2:2), and twice as substantive, denoting a liar (Acts 6:13 and Revelation 21:8). This potent adjective occurs in the following list of compound derivations:
    • Together with the common particle of negation α (a), meaning not: the adjective αψευδης (apseudes), meaning without lies (Titus 1:2 only, and again denoting the almighty God).
    • Together with the noun αδελφος (adelphos), meaning brother: the noun ψευδαδελφος (pseudadelphos), meaning false brother; someone who lies about who his father is (2 Corinthians 11:26 and Galatians 2:4 only).
    • Together with the noun αποστολος (apostolos), meaning apostle: the noun ψευδαποστολος (pseudoapostolos), meaning false apostle (2 Corinthians 11:13 only).
    • Together with the noun διδασκαλος (didaskalos), meaning teacher: the noun ψευδοδιδασκαλος (pseudodidaskalos), meaning false teacher (2 Peter 2:1 only).
    • Together with the verb λεγω (lego), meaning to speak: the adjective ψευδολογος (pseudologos), meaning false-speaking (1 Timothy 4:2 only).
    • Together with the noun μαρτυς (martus), meaning witness: the noun ψευδομαρτυς (pseudomartus), meaning false witness (Matthew 26:60, 26:61 and 1 Corinthians 15:15 only).
    • Together with the verb μαρτυρεω (martureo), meaning to be a witness or to testify: the verb ψευδομαρτυρεω (pseudomartureo), meaning to falsely testify or to lie in court or as if in court. This verb occurs 6 times; see full concordance.
    • Together with the noun μαρτυρια (marturia), meaning a testimony: the noun ψευδομαρτυρια (pseudomarturia), meaning false testimony (Matthew 15:19 and 26:59 only).
    • Together with the noun προφητης (prophetes), meaning prophet, or someone who speaks on behalf of someone else: the noun ψευδοπροφητης (pseudoprophetes), meaning false prophet. This noun is used 11 times; see full concordance.
    • Together with the noun χριστος (christos), denoting anyone anointed with sacred oil (high priests, prophets and kings; see our articles on the names Christ and Antichrist): the noun ψευδοχριστος (pseudochristos), denoting someone who false claims to be anointed (see 1 John 2:26-27) but who is probably just being religious without any spiritual backing (Matthew 24:24 and Mark 13:22 only).
    • Together with the noun ονομα (onoma), meaning name or noun: the adjective ψευδωνυμος (pseudonumos), meaning falsely named or called (1 Timothy 6:20 only).
  • The noun ψευδος (pseudos), meaning a lie or falsehood. This word covers a verbally expressed falsehood (2 Thessalonians 2:11, Ephesians 4:25, 1 John 2:21), but also more elaborate trickeries, schemes and idolatry (2 Thessalonians 2:9, Revelation 21:27). This noun occurs 10 times; see full concordance.
  • The noun ψευσμα (pseusma), also meaning a lie (Romans 3:7 only).
  • The noun ψευστης (pseustes), meaning a liar. This word is used 10 times; see full concordance.
φιθυριζω

The verb φιθυριζω (phithurizo) means to whisper, and whispering was done with words that one didn't dare say out loud: words that slandered or were designed to charm, manipulate or even hypnotize one's audience into a state of sleepy inattentiveness with sweet whispers (and see our article on the χασμα, chasma, yawn).

In the Septuagint, our verb occurs in Psalm 41:7: "All who hate me whisper together against me", where it translates the Hebrew verb לחש (lachash), to whisper or charm, specifically to snake-whisper, as in Ecclesiastes 10:11: "If the serpent bites before being whispered, there is no profit for the master-of-the-tongue" (i.e. בעל, ba'al, master of, הלשון, halashon, the tongue).

It's not clear where our verb comes from but it clearly shares its form and nature, and hence likely its origin, with the verb ψευδω (pseudo), to lie or to be not-dependable, which we discuss above. Our verb φιθυριζω (phithurizo), to whisper, is not used in the New Testament, but from it derive:

  • The noun φιθυρισμος (phithurismos), which describes the whole presence or process or essential nature of the condition produced by the verb φιθυριζω (phithurizo): a continued whispering, a persistent rumor, a system of propaganda that charms and deceives people into a false sense of reality or an insensitivity toward dangers or other people's needs and concerns (2 Corinthians 12:20 only).
  • The noun φιθυριστης (phithuristes), which describes someone busy with the activity that our verb φιθυριζω (phithurizo) describes: a whisperer, a charmer, a sweet-talker, who lulls their audience into a false sense of reality or security (Romans 1:29 only). In the classics, this noun appears most specifically as epithet of Hermes, whose name derives from the verb ερμηνευω (hermeneuo), to interpret or translate (hence our English word "hermeneutics"), which in turn connects our noun φιθυριστης (phithuristes) to the New Testament's ever present urge for its readers to return to the Hebrew language (which Jesus, being the Word, embodies: John 14:6), and only use translations, whether Greek or English, as a stepping stone toward the majestic and inexplicable wonder of Hebrew (see our articles on YHWH, the word εβδομηκοντα, hebdomekonta, seventy, and the verb υφαινω, uphaino, to weave).