ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition προς

Greek New Testament concordance of the preposition προς [Str-4314], which occurs 708 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2
3
4
5
6
7

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4314-2.html

And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
ησαν
they were
δε
-
τινες
some
αγανακτουντες
being greatly vexed
προς
toward
εαυτους
themselves
και
and
λεγοντες
saying
εις
in(to)/un(to)
τι
what?
η
the
απωλεια
waste
αυτη
this
του
of the
μυρου
of ointment
γεγονεν
it has become
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
και
and
ο
the
ιουδας
Judas
ο
the
ισκαριωτης
Iscariot
εις
one
των
of the
δωδεκα
twelve
απηλθεν
he departed
προς
toward
τους
the
αρχιερεις
priestly division managers
ινα
that
παραδω
he might hand over
αυτον
him
αυτοις
to them
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
καθ
down (to/on)
ημεραν
day
ημην
I was
προς
toward
υμας
you
εν
in(to)
τω
to the
ιερω
to temple complex
διδασκων
teaching
και
and
ουκ
not
εκρατησατε
you seized
με
me
αλλ
but
ινα
that
πληρωθωσιν
they might be accomplished
αι
the
γραφαι
Classics
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
και
and
απηγαγον
they led away
τον
the
ιησουν
Jesus
προς
toward
τον
the
αρχιερεα
high priest
και
and
συνερχονται
they come together
αυτω
to him
παντες
all
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
και
and
οι
the
πρεσβυτεροι
elders
και
and
οι
the
γραμματεις
notaries
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.
και
and
ο
the
πετρος
Peter
απο
out of
μακροθεν
from afar
ηκολουθησεν
he followed
αυτω
to him
εως
until
εσω
within
εις
in(to)/un(to)
την
the
αυλην
lodgment
του
of the
αρχιερεως
of high priest
και
and
ην
he was
συγκαθημενος
being seated together
μετα
with(in)
των
of the
υπηρετων
of under-rowers
και
and
θερμαινομενος
warming himself
προς
toward
το
the
φως
light
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
ομοιως
likewise
και
and
οι
the
αρχιερεις
priestly division managers
εμπαιζοντες
ridiculing
προς
toward
αλληλους
one another
μετα
with(in)
των
of the
γραμματεων
of notaries
ελεγον
they were saying
αλλους
others
εσωσεν
he saved
εαυτον
himself
ου
not
δυναται
he can
σωσαι
to save
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
ηλθεν
he came
ιωσηφ
Joseph
ο
the
απο
out of
αριμαθαιας
of Arimathea
ευσχημων
decorous
βουλευτης
councilman
ος
who
και
and
αυτος
he
ην
he was
προσδεχομενος
accepting with foresight
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
τολμησας
daring
εισηλθεν
he entered
προς
toward
πιλατον
Pilate
και
and
ητησατο
he requested for himself
το
the
σωμα
body
του
of the
ιησου
of Jesus
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?
και
and
ελεγον
they were saying
προς
toward
εαυτας
themselves
τις
who?
αποκυλισει
he will roll from
ημιν
to us
τον
the
λιθον
stone
εκ
from
της
of the
θυρας
of door
του
of the
μνημειου
of tomb
But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτον
him
ο
the
αγγελος
messenger
μη
not
φοβου
you fear
ζαχαρια
Zacharias
διοτι
on account of that
εισηκουσθη
it was listened to
η
the
δεησις
expression of need
σου
of you
και
and
η
the
γυνη
woman
σου
of you
ελισαβετ
Elizabeth
γεννησει
she will bear
υιον
son
σοι
to you
και
and
καλεσεις
you will call
το
the
ονομα
name
αυτου
of him
ιωαννην
John
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
και
and
ειπεν
he said
ζαχαριας
Zacharias
προς
toward
τον
the
αγγελον
messenger
κατα
down (to/on)
τι
what?
γνωσομαι
I will know
τουτο
this
εγω
I
γαρ
for
ειμι
I am
πρεσβυτης
elderly man
και
and
η
the
γυνη
woman
μου
of me
προβεβηκυια
having advanced
εν
in(to)
ταις
to the
ημεραις
to days
αυτης
of her
And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
αγγελος
messenger
ειπεν
he said
αυτω
to him
εγω
I
ειμι
I am
γαβριηλ
Gabriel
ο
the
παρεστηκως
[he] having stood by
ενωπιον
in the eye
του
of the
θεου
of God
και
and
απεσταλην
I was sent
λαλησαι
to speak
προς
toward
σε
you
και
and
ευαγγελισασθαι
to valid-data-stream
σοι
to you
ταυτα
these
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
προς
toward
παρθενον
virgin
μεμνηστευμενην
having been pledged
ανδρι
to man
ω
to which
ονομα
name
ιωσηφ
Joseph
εξ
from
οικου
of "house"
δαυιδ
David
και
and
το
the
ονομα
name
της
of the
παρθενου
of virgin
μαριαμ
Miriam
And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
και
and
εισελθων
entering
ο
the
αγγελος
messenger
προς
toward
αυτην
her
ειπεν
he said
χαιρε
you rejoice
κεχαριτωμενη
having been given joy to
ο
the
κυριος
lord
μετα
with(in)
σου
of you
ευλογημενη
having been spoken well of
συ
you
εν
in(to)
γυναιξιν
to women
Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
ειπεν
he said
δε
-
μαριαμ
Miriam
προς
toward
τον
the
αγγελον
messenger
πως
how?
εσται
it will be
τουτο
this
επει
since
ανδρα
man
ου
not
γινωσκω
I know
And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
και
and
ποθεν
from where?
μοι
to me
τουτο
this
ινα
that
ελθη
she might come
η
the
μητηρ
mother
του
of the
κυριου
of lord
μου
of me
προς
toward
με
me
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
καθως
as
ελαλησεν
he spoke
προς
toward
τους
the
πατερας
fathers
ημων
of us
τω
to the
αβρααμ
Abraham
και
and
τω
to the
σπερματι
to seed
αυτου
of him
εις
in(to)/un(to)
τον
the
αιωνα
age
And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αυτην
her
οτι
that
ουδεις
no one
εστιν
he is
εν
in(to)
τη
to the
συγγενεια
to relatives
σου
of you
ος
who
καλειται
he is called
τω
to the
ονοματι
to name
τουτω
to this
The oath which he sware to our father Abraham,
ορκον
oath
ον
which
ωμοσεν
he swore
προς
toward
αβρααμ
Abraham
τον
the
πατερα
father
ημων
of us
του
of the
δουναι
to give
ημιν
to us
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
το
the
δε
-
παιδιον
younger junior
ηυξανεν
he was growing
και
and
εκραταιουτο
he was getting firmly held
πνευματι
to spirit
και
and
ην
he was
εν
in(to)
ταις
to the
ερημοις
to wildernesses
εως
until
ημερας
of day
αναδειξεως
of total exposure
αυτου
of him
προς
toward
τον
the
ισραηλ
Israel
And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
και
and
εγενετο
it was/came to be
ως
as
απηλθον
they departed
απ
out of
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
τον
the
ουρανον
heaven
οι
the
αγγελοι
messengers
και
and
οι
the
ανθρωποι
men
οι
the
ποιμενες
shepherds
ειπον
they said
προς
toward
αλληλους
one another
διελθωμεν
we might pass through
δη
truly
εως
until
βηθλεεμ
Bethlehem
και
and
ιδωμεν
we might see
το
the
ρημα
utterance
τουτο
this
το
the
γεγονος
the having become
ο
which
ο
the
κυριος
lord
εγνωρισεν
he made known
ημιν
to us
And all they that heard [it] wondered at those things which were told them by the shepherds.
και
and
παντες
all
οι
the
ακουσαντες
hearing
εθαυμασαν
they marveled
περι
about
των
of the
λαληθεντων
of being said
υπο
by
των
of the
ποιμενων
of shepherds
προς
toward
αυτους
them
And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.
και
and
υπεστρεψαν
they retreated
οι
the
ποιμενες
shepherds
δοξαζοντες
"glorifying"
και
and
αινουντες
telling about
τον
the
θεον
God
επι
unto
πασιν
to all
οις
to which
ηκουσαν
they heard
και
and
ειδον
they saw
καθως
as
ελαληθη
it was said
προς
toward
αυτους
them
And Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against;
και
and
ευλογησεν
he expressed gratitude
αυτους
them
συμεων
Simeon
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
μαριαμ
Miriam
την
the
μητερα
mother
αυτου
of him
ιδου
you see
ουτος
this
κειται
he is set up
εις
in(to)/un(to)
πτωσιν
fall
και
and
αναστασιν
Rise
πολλων
of many
εν
in(to)
τω
to the
ισραηλ
Israel
και
and
εις
in(to)/un(to)
σημειον
sign
αντιλεγομενον
it is spoken against
And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing.
και
and
ιδοντες
seeing
αυτον
him
εξεπλαγησαν
they were knocked out
και
and
προς
toward
αυτον
him
η
the
μητηρ
mother
αυτου
of him
ειπεν
he said
τεκνον
child
τι
what?
εποιησας
you did
ημιν
to us
ουτως
thus
ιδου
you see
ο
the
πατηρ
father
σου
of you
καγω
I too
οδυνωμενοι
being caused grinding pain
εζητουμεν
we were seeking
σε
you
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
οτι
that
εζητειτε
you were seeking
με
me
ουκ
not
ηδειτε
you had seen
οτι
that
εν
in(to)
τοις
to the
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
δει
it must be
ειναι
to be
με
me
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
ηδη
already
δε
-
και
and
η
the
αξινη
[see note]
προς
toward
την
the
ριζαν
root
των
of the
δενδρων
of trees
κειται
it is set up
παν
all
ουν
therefore
δενδρον
tree
μη
not
ποιουν
yielding
καρπον
fruit
καλον
good
εκκοπτεται
it is struck out
και
and
εις
in(to)/un(to)
πυρ
fire
βαλλεται
it is cast
Then came also publicans to be baptized, and said unto him, Master, what shall we do?
ηλθον
they came
δε
-
και
and
τελωναι
tax-collectors
βαπτισθηναι
to be immersed
και
and
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
διδασκαλε
teacher
τι
what?
ποιησομεν
we will do
And he said unto them, Exact no more than that which is appointed you.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μηδεν
not any
πλεον
more
παρα
besides
το
the
διατεταγμενον
having been directed
υμιν
to you
πρασσετε
you do
And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse [any] falsely; and be content with your wages.
επηρωτων
they were quizzing
δε
-
αυτον
him
και
and
στρατευομενοι
warring
λεγοντες
saying
και
and
ημεις
we
τι
what?
ποιησομεν
we will do
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μηδενα
not any
διασεισητε
you might thoroughly shake-down
μηδε
neither
συκοφαντησητε
you might inform on
και
and
αρκεισθε
you be sufficiently supported
τοις
to the
οψωνιοις
to salaries
υμων
of you
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
και
and
απεκριθη
he answered
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
λεγων
saying
γεγραπται
it has been written
οτι
that
ουκ
not
επ
upon
αρτω
to bread
μονω
to alone
ζησεται
he will live
ο
the
ανθρωπος
man
αλλ
but
επι
unto
παντι
to all
ρηματι
to utterance
θεου
of God
And in [their] hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.
και
and
επι
unto
χειρων
of hands
αρουσιν
they will take up
σε
you
μηποτε
lest at any time
προσκοψης
you might strike toward
προς
toward
λιθον
stone
τον
the
ποδα
foot
σου
of you
And he began to say unto them, This day is this scripture fulfilled in your ears.
ηρξατο
he began
δε
-
λεγειν
to say
προς
toward
αυτους
them
οτι
that
σημερον
today
πεπληρωται
it has been accomplished
η
the
γραφη
Classic
αυτη
this
εν
in(to)
τοις
to the
ωσιν
to ears
υμων
of you
And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
παντως
surely
ερειτε
you will say
μοι
to me
την
the
παραβολην
parable
ταυτην
this
ιατρε
healer
θεραπευσον
you cure
σεαυτον
yourself
οσα
whatsoever
ηκουσαμεν
we heard
γενομενα
the becoming
εν
in(to)
τη
to the
καπερναουμ
Capernaum
ποιησον
you do
και
and
ωδε
here
εν
in(to)
τη
to the
πατριδι
to fatherland
σου
of you
But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, [a city] of Sidon, unto a woman [that was] a widow.
και
and
προς
toward
ουδεμιαν
not one
αυτων
of them
επεμφθη
he was sent
ηλιας
Elijah
ει
if
μη
not
εις
in(to)/un(to)
σαρεπτα
Zarephath
της
of the
σιδωνος
of Sidon
προς
toward
γυναικα
woman
χηραν
widow
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
και
and
εγενετο
it was/came to be
θαμβος
amazement
επι
unto
παντας
all
και
and
συνελαλουν
they were convening
προς
toward
αλληλους
one another
λεγοντες
saying
τις
what?
ο
the
λογος
word
ουτος
this
οτι
that
εν
in(to)
εξουσια
to authority
και
and
δυναμει
to ability
επιτασσει
he directs
τοις
to the
ακαθαρτοις
to unrefined
πνευμασιν
to spirits
και
and
εξερχονται
they come out
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
δυνοντος
of setting
δε
-
του
of the
ηλιου
of sun
παντες
all
οσοι
as many as
ειχον
they have had
ασθενουντας
being strengthless
νοσοις
to sicknesses
ποικιλαις
to various
ηγαγον
they brought
αυτους
them
προς
toward
αυτον
him
ο
the
δε
-
ενι
to one
εκαστω
to each
αυτων
of them
τας
the
χειρας
hands
επιθεις
laying upon
εθεραπευσεν
he cured
αυτους
them
And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
οτι
that
και
and
ταις
to the
ετεραις
to other
πολεσιν
to cities
ευαγγελισασθαι
to valid-data-stream
με
me
δει
it must be
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
οτι
that
εις
in(to)/un(to)
τουτο
this
απεσταλμαι
I have been sent
Now when he had left speaking, he said unto Simon, Launch out into the deep, and let down your nets for a draught.
ως
as
δε
-
επαυσατο
he stopped
λαλων
speaking
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
σιμωνα
Simon
επαναγαγε
you retreat
εις
in(to)/un(to)
το
the
βαθος
depth
και
and
χαλασατε
you carefully lower
τα
the
δικτυα
nets
υμων
of you
εις
in(to)/un(to)
αγραν
[see note]
And so [was] also James, and John, the sons of Zebedee, which were partners with Simon. And Jesus said unto Simon, Fear not; from henceforth thou shalt catch men.
ομοιως
likewise
δε
-
και
and
ιακωβον
James
και
and
ιωαννην
John
υιους
sons
ζεβεδαιου
of Zebedee
οι
which
ησαν
they were
κοινωνοι
partners
τω
to the
σιμωνι
to Simon
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
σιμωνα
Simon
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
φοβου
you fear
απο
out of
του
of the
νυν
now
ανθρωπους
men
εση
you will be
ζωγρων
catching alive
But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
επιγνους
recognizing
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
τους
the
διαλογισμους
contemplations
αυτων
of them
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τι
what?
διαλογιζεσθε
you contemplate
εν
in(to)
ταις
to the
καρδιαις
to hearts
υμων
of you
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
και
and
εγογγυζον
they were wildly debating
οι
the
γραμματεις
notaries
αυτων
of them
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
λεγοντες
saying
δια
through
τι
what?
μετα
with(in)
τελωνων
of tax-collectors
και
and
αμαρτωλων
of erroneous
εσθιετε
you eat
και
and
πινετε
you drink
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
ου
not
χρειαν
necessity
εχουσιν
they have
οι
the
υγιαινοντες
being sound
ιατρου
of healer
αλλ
but
οι
the
κακως
badly
εχοντες
having
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise [the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
οι
the
δε
-
ειπον
they said
προς
toward
αυτον
him
δια
through
τι
what?
οι
the
μαθηται
students
ιωαννου
of John
νηστευουσιν
they fast
πυκνα
[see note]
και
and
δεησεις
expressions of need
ποιουνται
they make
ομοιως
likewise
και
and
οι
the
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
οι
the
δε
-
σοι
your
εσθιουσιν
they eat
και
and
πινουσιν
they drink
And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μη
not
δυνασθε
you can
τους
the
υιους
sons
του
of the
νυμφωνος
of bridal quarters
εν
in(to)
ω
to which
ο
the
νυμφιος
bridegroom
μετ
with(in)
αυτων
of them
εστιν
he is
ποιησαι
to make
νηστευειν
to fast
And he spake also a parable unto them; No man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was [taken] out of the new agreeth not with the old.
ελεγεν
he was saying
δε
-
και
and
παραβολην
parable
προς
toward
αυτους
them
οτι
that
ουδεις
no one
επιβλημα
patch
ιματιου
of garment
καινου
of brand-new
επιβαλλει
he casts upon
επι
unto
ιματιον
garment
παλαιον
old
ει
if
δε
-
μηγε
not indeed
και
and
το
the
καινον
brand-new
σχιζει
it splits
και
and
τω
to the
παλαιω
to old
ου
not
συμφωνει
it audibly agree
το
the
απο
out of
του
of the
καινου
of brand-new
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
ο
the
ιησους
Jesus
ουδε
neither
τουτο
this
ανεγνωτε
you read
ο
which
εποιησεν
he did
δαυιδ
David
οποτε
when
επεινασεν
he was hungry
αυτος
he
και
and
οι
the
μετ
with(in)
αυτου
of him
οντες
those being
Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy [it? ]
ειπεν
he said
ουν
therefore
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτους
them
επερωτησω
I will quiz
υμας
you
τι
some
εξεστιν
it is acceptable
τοις
to the
σαββασιν
to Sabbaths
αγαθοποιησαι
to do good
η
or
κακοποιησαι
to make trouble
ψυχην
soul
σωσαι
to save
η
or
αποκτειναι
to condemn to death
And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
αυτοι
they
δε
-
επλησθησαν
they were filled
ανοιας
of irrationality
και
and
διελαλουν
they were discussing
προς
toward
αλληλους
one another
τι
what?
αν
-
ποιησειαν
they may do
τω
to the
ιησου
to Jesus
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:
πας
all
ο
the
ερχομενος
coming
προς
toward
με
me
και
and
ακουων
hearing
μου
of me
των
of the
λογων
of words
και
and
ποιων
doing
αυτους
them
υποδειξω
I will outline
υμιν
to you
τινι
to whom?
εστιν
he is
ομοιος
similar (to)
And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
ακουσας
hearing
δε
-
περι
about
του
of the
ιησου
of Jesus
απεστειλεν
he sent
προς
toward
αυτον
him
πρεσβυτερους
elders
των
of the
ιουδαιων
of Jews
ερωτων
asking
αυτον
him
οπως
so that
ελθων
coming
διασωση
he might bring to safety
τον
the
δουλον
worker
αυτου
of him
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
οι
the
δε
-
παραγενομενοι
comers
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
παρεκαλουν
they were near-calling
αυτον
him
σπουδαιως
resolutely
λεγοντες
saying
οτι
that
αξιος
fitting
εστιν
he is
ω
to which
παρεξει
he will bring about
τουτο
this
Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
ο
the
δε
-
ιησους
Jesus
επορευετο
he was traveling
συν
with
αυτοις
to them
ηδη
already
δε
-
αυτου
of him
ου
not
μακραν
distantly
απεχοντος
of having from
απο
out of
της
of the
οικιας
of house
επεμψεν
he sent
προς
toward
αυτον
him
ο
the
εκατονταρχος
centurion
φιλους
friends
λεγων
saying
αυτω
to him
κυριε
sir
μη
not
σκυλλου
you be assailed
ου
not
γαρ
for
ειμι
I am
ικανος
adequate
ινα
that
υπο
under
την
the
στεγην
roof
μου
of me
εισελθης
you might enter
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
διο
therefore
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ηξιωσα
I consider befitting
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
αλλ
but
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
he will be restored
ο
the
παις
junior
μου
of me
And John calling [unto him] two of his disciples sent [them] to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
και
and
προσκαλεσαμενος
calling toward [him]
δυο
two
τινας
some
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
ο
the
ιωαννης
John
επεμψεν
he sent
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
λεγων
saying
συ
you
ει
you are
ο
the
ερχομενος
coming
η
or
αλλον
other
προσδοκωμεν
we expect
When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
παραγενομενοι
comers
δε
-
προς
toward
αυτον
him
οι
the
ανδρες
men
ειπον
they said
ιωαννης
John
ο
the
βαπτιστης
Immerser
απεσταλκεν
he has sent
ημας
us
προς
toward
σε
you
λεγων
saying
συ
you
ει
you are
ο
the
ερχομενος
coming
η
or
αλλον
other
προσδοκωμεν
we expect
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
σιμων
Simon
εχω
I have
σοι
to you
τι
some
ειπειν
to say
ο
the
δε
-
φησιν
he said
διδασκαλε
teacher
ειπε
you say
And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped [them] with the hairs of her head.
και
and
στραφεις
being turned
προς
toward
την
the
γυναικα
woman
τω
to the
σιμωνι
to Simon
εφη
he was saying
βλεπεις
you see
ταυτην
this
την
the
γυναικα
woman
εισηλθον
I entered
σου
of you
εις
in(to)/un(to)
την
the
οικιαν
house
υδωρ
water
επι
unto
τους
the
ποδας
feet
μου
of me
ουκ
not
εδωκας
you gave
αυτη
this
δε
-
τοις
to the
δακρυσιν
to tears
εβρεξεν
she lavished
μου
of me
τους
the
ποδας
feet
και
and
ταις
to the
θριξιν
to hairs
της
of the
κεφαλης
of head
αυτης
of her
εξεμαξεν
she dabbed out
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
την
the
γυναικα
woman
η
the
πιστις
sureness
σου
of you
σεσωκεν
it has saved
σε
you
πορευου
you travel
εις
in(to)/un(to)
ειρηνην
peace
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
συνιοντος
of going together
δε
-
οχλου
of crowd
πολλου
of much
και
and
των
of the
κατα
down (to/on)
πολιν
city
επιπορευομενων
of arriving
προς
toward
αυτον
him
ειπεν
he said
δια
through
παραβολης
of parable
They on the rock [are they,] which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
οι
the
δε
-
επι
unto
της
of the
πετρας
of rock
οι
which
οταν
when
ακουσωσιν
they might hear
μετα
with(in)
χαρας
of rejoicing
δεχονται
they receive
τον
the
λογον
word
και
and
ουτοι
these
ριζαν
root
ουκ
not
εχουσιν
they have
οι
which
προς
toward
καιρον
period
πιστευουσιν
they believe
και
and
εν
in(to)
καιρω
to period
πειρασμου
of examination
αφιστανται
they are digressed
Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.
παρεγενοντο
they came
δε
-
προς
toward
αυτον
him
η
the
μητηρ
mother
και
and
οι
the
αδελφοι
brothers
αυτου
of him
και
and
ουκ
not
ηδυναντο
they were being able
συντυχειν
to get to
αυτω
to him
δια
through
τον
the
οχλον
crowd
And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
ο
the
δε
-
αποκριθεις
answering
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μητηρ
mother
μου
of me
και
and
αδελφοι
brothers
μου
of me
ουτοι
these
εισιν
they are
οι
the
τον
the
λογον
word
του
of the
θεου
of God
ακουοντες
hearing
και
and
ποιουντες
doing
αυτον
him
Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
μια
to one
των
of the
ημερων
of days
και
and
αυτος
he
ενεβη
he stepped in
εις
in(to)/un(to)
πλοιον
boat
και
and
οι
the
μαθηται
students
αυτου
of him
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
διελθωμεν
we might pass through
εις
in(to)/un(to)
το
the
περαν
across
της
of the
λιμνης
of lake
και
and
ανηχθησαν
they set sail
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
ειπεν
he said
δε
-
αυτοις
to them
που
where?
εστιν
it is
η
the
πιστις
sureness
υμων
of you
φοβηθεντες
fearing
δε
-
εθαυμασαν
they marveled
λεγοντες
saying
προς
toward
αλληλους
one another
τις
what?
αρα
"then"
ουτος
this
εστιν
he is
οτι
that
και
and
τοις
to the
ανεμοις
to winds
επιτασσει
he directs
και
and
τω
to the
υδατι
to water
και
and
υπακουουσιν
they obey
αυτω
to him
Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
εξηλθον
they went out
δε
-
ιδειν
to see
το
the
γεγονος
the having become
και
and
ηλθον
they came
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
ευρον
they found
καθημενον
being seated
τον
the
ανθρωπον
man
αφ
out of
ου
of which
τα
the
δαιμονια
daimonions
εξεληλυθει
it had come out
ιματισμενον
having been clothed
και
and
σωφρονουντα
having sound verbal discipline
παρα
at
τους
the
ποδας
feet
του
of the
ιησου
of Jesus
και
and
εφοβηθησαν
they feared
And he said unto them, Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
μηδεν
not any
αιρετε
you take up
εις
in(to)/un(to)
την
the
οδον
road
μητε
neither
ραβδους
staffs
μητε
neither
πηραν
bag
μητε
neither
αρτον
bread
μητε
neither
αργυριον
silverling
μητε
neither
ανα
on/upon
δυο
two
χιτωνας
tunics
εχειν
to have
But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
δοτε
you give
αυτοις
to them
υμεις
you
φαγειν
to eat
οι
the
δε
-
ειπον
they said
ουκ
not
εισιν
they are
ημιν
to us
πλειον
more
η
than
πεντε
five
αρτοι
breads
και
and
ιχθυες
fish
δυο
two
ει
if
μητι
it isn't so that?
πορευθεντες
traveling
ημεις
we
αγορασωμεν
we might buy
εις
in(to)/un(to)
παντα
all
τον
the
λαον
people
τουτον
this
βρωματα
things to eat
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
ησαν
they were
γαρ
for
ωσει
as if
ανδρες
men
πεντακισχιλιοι
five thousand
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
κατακλινατε
you facilitate to recline
αυτους
them
κλισιας
units of repose
ανα
on/upon
πεντηκοντα
fifty
And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
ελεγεν
he was saying
δε
-
προς
toward
παντας
all
ει
if
τις
some
θελει
he wants
οπισω
behind
μου
of me
ελθειν
to come
απαρνησασθω
he deny
εαυτον
himself
και
and
αρατω
he take up
τον
the
σταυρον
public display
αυτου
of him
και
and
ακολουθειτω
he follow
μοι
to me
And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
διαχωριζεσθαι
to be wholly separated
αυτους
them
απ
out of
αυτου
of him
ειπεν
he said
πετρος
Peter
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
επιστατα
Close One
καλον
good
εστιν
it is
ημας
us
ωδε
here
ειναι
to be
και
and
ποιησωμεν
we might make
σκηνας
dwellings
τρεις
three
μιαν
one
σοι
to you
και
and
μιαν
one
μωσει
to Moses
και
and
μιαν
one
ηλια
to Elijah
μη
not
ειδως
having seen
ο
which
λεγει
he says
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
αποκριθεις
answering
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
ω
oi
γενεα
generation
απιστος
unsteadfast
και
and
διεστραμμενη
having been wholly twisted
εως
until
ποτε
when?
εσομαι
I will be
προς
toward
υμας
you
και
and
ανεξομαι
I will endure
υμων
of you
προσαγαγε
you bring here
τον
the
υιον
son
σου
of you
ωδε
here
And they were all amazed at the mighty power of God. But while they wondered every one at all things which Jesus did, he said unto his disciples,
εξεπλησσοντο
they were being knocked out
δε
-
παντες
all
επι
unto
τη
to the
μεγαλειοτητι
to greatness
του
of the
θεου
of God
παντων
of all
δε
-
θαυμαζοντων
of marveling
επι
unto
πασιν
to all
οις
to which
εποιησεν
he did
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
And Jesus said unto him, Forbid [him] not: for he that is not against us is for us.
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
ο
the
ιησους
Jesus
μη
not
κωλυετε
you prevent
ος
who
γαρ
for
ουκ
not
εστιν
he is
καθ
down (to/on)
ημων
of us
υπερ
for
ημων
of us
εστιν
he is
And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
εγενετο
it was/came to be
δε
-
πορευομενων
of traveling
αυτων
of them
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to road
ειπεν
he said
τις
some
προς
toward
αυτον
him
ακολουθησω
I will follow
σοι
to you
οπου
where
αν
-
απερχη
you may depart
κυριε
sir
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
ετερον
another
ακολουθει
you follow
μοι
to me
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
κυριε
sir
επιτρεψον
you commission
μοι
to me
απελθοντι
to departing
πρωτον
first
θαψαι
to inter
τον
the
πατερα
father
μου
of me
And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
ιησους
Jesus
προς
toward
αυτον
him
ουδεις
no one
επιβαλων
casting upon
την
the
χειρα
hand
αυτου
of him
επ
upon
αροτρον
plow
και
and
βλεπων
seeing
εις
in(to)/un(to)
τα
the
οπισω
behind
ευθετος
beneficial
εστιν
he is
εις
in(to)/un(to)
την
the
βασιλειαν
kingdom
του
of the
θεου
of God
Therefore said he unto them, The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest.
ελεγεν
he was saying
ουν
therefore
προς
toward
αυτους
them
ο
the
μεν
indeed [A]
θερισμος
harvest
πολυς
much
οι
the
δε
but [B]
εργαται
workers
ολιγοι
few
δεηθητε
you beseech
ουν
therefore
του
of the
κυριου
of lord
του
of the
θερισμου
of harvest
οπως
so that
εκβαλη
he might cast out
εργατας
workers
εις
in(to)/un(to)
τον
the
θερισμον
harvest
αυτου
of him
All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and [he] to whom the Son will reveal [him. ]
και
and
στραφεις
being turned
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
ειπεν
he said
παντα
all
μοι
to me
παρεδοθη
it was handed over
υπο
by
του
of the
πατρος
of father
μου
of me
και
and
ουδεις
no one
γινωσκει
he knows
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
υιος
son
ει
if
μη
not
ο
the
πατηρ
father
και
and
τις
who?
εστιν
he is
ο
the
πατηρ
father
ει
if
μη
not
ο
the
υιος
son
και
and
ω
to which
εαν
if
βουληται
he may have a mind to
ο
the
υιος
son
αποκαλυψαι
to reveal
And he turned him unto [his] disciples, and said privately, Blessed [are] the eyes which see the things that ye see:
και
and
στραφεις
being turned
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
κατ
down (to/on)
ιδιαν
his own
ειπεν
he said
μακαριοι
untouchable
οι
the
οφθαλμοι
eyes
οι
the
βλεποντες
seeing
α
which
βλεπετε
you see
He said unto him, What is written in the law? how readest thou?
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτον
him
εν
in(to)
τω
to the
νομω
to law
τι
what?
γεγραπται
it has been written
πως
how?
αναγινωσκεις
you read
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
ο
the
δε
-
θελων
wanting
δικαιουν
to make just
εαυτον
himself
ειπεν
he said
προς
toward
τον
the
ιησουν
Jesus
και
and
τις
who?
εστιν
he is
μου
of me
πλησιον
neighbor
And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
και
and
εγενετο
it was/came to be
εν
in(to)
τω
to the
ειναι
to be
αυτον
him
εν
in(to)
τοπω
to place
τινι
to some
προσευχομενον
praying
ως
as
επαυσατο
he stopped
ειπεν
he said
τις
some
των
of the
μαθητων
of students
αυτου
of him
προς
toward
αυτον
him
κυριε
sir
διδαξον
you teach
ημας
us
προσευχεσθαι
to pray
καθως
as
και
and
ιωαννης
John
εδιδαξεν
he taught
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
And he said unto them, Which of you shall have a friend, and shall go unto him at midnight, and say unto him, Friend, lend me three loaves;
και
and
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
τις
who?
εξ
from
υμων
of you
εξει
he will have
φιλον
friend
και
and
πορευσεται
he will travel
προς
toward
αυτον
him
μεσονυκτιου
of midnight
και
and
ειπη
he might say
αυτω
to him
φιλε
friend
χρησον
you lend
μοι
to me
τρεις
three
αρτους
breads
For a friend of mine in his journey is come to me, and I have nothing to set before him?
επειδη
inasmuch as
φιλος
friend
παρεγενετο
he came
εξ
from
οδου
of journey
προς
toward
με
me
και
and
ουκ
not
εχω
I have
ο
which
παραθησω
I will offer
αυτω
to him
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
ειπεν
he said
δε
-
ο
the
κυριος
lord
προς
toward
αυτον
him
νυν
now
υμεις
you
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
το
the
εξωθεν
exterior
του
of the
ποτηριου
of drinking-cup
και
and
του
of the
πινακος
of writing tablet
καθαριζετε
you clean
το
the
δε
-
εσωθεν
interior
υμων
of you
γεμει
it is loaded to capacity
αρπαγης
of violent appropriation
και
and
πονηριας
of impediment
And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things:
λεγοντος
of saying
δε
-
αυτου
of him
ταυτα
these
προς
toward
αυτους
them
ηρξαντο
they began
οι
the
γραμματεις
notaries
και
and
οι
the
φαρισαιοι
Pharisees
δεινως
terribly
ενεχειν
to have at
και
and
αποστοματιζειν
to interrogate
αυτον
him
περι
about
πλειονων
of more
In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
εν
in(to)
οις
to which
επισυναχθεισων
of having been gathered together
των
of the
μυριαδων
of huge amounts
του
of the
οχλου
of crowd
ωστε
so that
καταπατειν
to trample down
αλληλους
one another
ηρξατο
he began
λεγειν
to say
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
πρωτον
first
προσεχετε
you take heed
εαυτοις
to yourselves
απο
out of
της
of the
ζυμης
of culture
των
of the
φαρισαιων
of Pharisees
ητις
which
εστιν
it is
υποκρισις
hypocrisy
Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.
ανθ
accordingly
ων
of which
οσα
whatsoever
εν
in(to)
τη
to the
σκοτια
to darkness
ειπατε
you spoke
εν
in(to)
τω
to the
φωτι
to light
ακουσθησεται
it will be heard
και
and
ο
which
προς
toward
το
the
ους
ear
ελαλησατε
you said
εν
in(to)
τοις
to the
ταμειοις
to provision centers
κηρυχθησεται
it will be proclaimed
επι
unto
των
of the
δωματων
of buildings
And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consisteth not in the abundance of the things which he possesseth.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
αυτους
them
ορατε
you see
και
and
φυλασσεσθε
you guard
απο
out of
της
of the
πλεονεξιας
of covetousness
οτι
that
ουκ
not
εν
in(to)
τω
to the
περισσευειν
to abound
τινι
to some
η
the
ζωη
life
αυτω
to him
εστιν
it is
εκ
from
των
of the
υπαρχοντων
of possessions
αυτου
of him
And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
ειπεν
he said
δε
-
παραβολην
parable
προς
toward
αυτους
them
λεγων
saying
ανθρωπου
of man
τινος
of some
πλουσιου
of [one] wealthy
ευφορησεν
he was well-bearing
η
the
χωρα
territory
And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τους
the
μαθητας
students
αυτου
of him
δια
through
τουτο
this
υμιν
to you
λεγω
I say
μη
not
μεριμνατε
you be concerned
τη
to the
ψυχη
to soul
υμων
of you
τι
what?
φαγητε
you might eat
μηδε
neither
τω
to the
σωματι
to body
τι
what?
ενδυσησθε
you might put on
Then Peter said unto him, Lord, speakest thou this parable unto us, or even to all?
ειπεν
he said
δε
-
αυτω
to him
ο
the
πετρος
Peter
κυριε
sir
προς
toward
ημας
us
την
the
παραβολην
parable
ταυτην
this
λεγεις
you say
η
or
και
and
προς
toward
παντας
all
And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself,] neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes. ]
εκεινος
that
δε
-
ο
the
δουλος
worker
ο
the
γνους
knowing
το
the
θελημα
will
του
of the
κυριου
of master
εαυτου
of himself
και
and
μη
not
ετοιμασας
making ready
μηδε
neither
ποιησας
doing
προς
toward
το
the
θελημα
will
αυτου
of him
δαρησεται
he will be beaten
πολλας
many
When thou goest with thine adversary to the magistrate, [as thou art] in the way, give diligence that thou mayest be delivered from him; lest he hale thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and the officer cast thee into prison.
ως
as
γαρ
for
υπαγεις
you go away
μετα
with(in)
του
of the
αντιδικου
of legal opponent
σου
of you
επ
upon
αρχοντα
chief
εν
in(to)
τη
to the
οδω
to way
δος
you give
εργασιαν
effort
απηλλαχθαι
to have been broken out
απ
out of
αυτου
of him
μηποτε
lest at any time
κατασυρη
he might drag down
σε
you
προς
toward
τον
the
κριτην
judge
και
and
ο
the
κριτης
judge
σε
you
παραδω
he might hand over
τω
to the
πρακτορι
to debt collector
και
and
ο
the
πρακτωρ
debt collector
σε
you
βαλη
he might cast
εις
in(to)/un(to)
φυλακην
guard(ing)
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
ειπεν
he said
δε
-
προς
toward
τον
the
αμπελουργον
vineyard-worker
ιδου
you see
τρια
three
ετη
years
ερχομαι
I come
ζητων
seeking
καρπον
fruit
εν
in(to)
τη
to the
συκη
to fig tree
ταυτη
to this
και
and
ουχ
not
ευρισκω
I find
εκκοψον
you strike out
αυτην
her
ινα
that
τι
what?
και
and
την
the
γην
land
καταργει
it renders idle
Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
ειπεν
he said
δε
-
τις
some
αυτω
to him
κυριε
sir
ει
if
ολιγοι
few
οι
the
σωζομενοι
being saved
ο
the
δε
-
ειπεν
he said
προς
toward
αυτους
them
O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen [doth gather] her brood under [her] wings, and ye would not!
ιερουσαλημ
Jerusalem
ιερουσαλημ
Jerusalem
η
the
αποκτεινουσα
condemning to death
τους
the
προφητας
prophets
και
and
λιθοβολουσα
stoning
τους
the
απεσταλμενους
having been sent
προς
toward
αυτην
her
ποσακις
how often?
ηθελησα
I wanted
επισυναξαι
to gather together
τα
the
τεκνα
children
σου
of you
ον
which
τροπον
manner
ορνις
bird
την
the
εαυτης
of herself
νοσσιαν
young
υπο
under
τας
the
πτερυγας
wings
και
and
ουκ
not
ηθελησατε
you wanted
And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
ιησους
Jesus
ειπεν
he said
προς
toward
τους
the
νομικους
scientifics
και
and
φαρισαιους
Pharisees
λεγων
saying
ει
if
εξεστιν
it is acceptable
τω
to the
σαββατω
to Sabbath
θεραπευειν
to cure
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
και
and
αποκριθεις
answering
προς
toward
αυτους
them
ειπεν
he said
τινος
of who?
υμων
of you
υιος
son
η
or
βους
ox
εις
in(to)/un(to)
φρεαρ
well
εμπεσειται
it will fall into
και
and
ουκ
not
ευθεως
straight
ανασπασει
he will pull out
αυτον
him
εν
in(to)
τη
to the
ημερα
to day
του
of the
σαββατου
of Sabbath
And they could not answer him again to these things.
και
and
ουκ
not
ισχυσαν
they had facultative control
ανταποκριθηναι
to counter argue
αυτω
to him
προς
toward
ταυτα
these
1
2
3
4
5
6
7
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered