ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The particle of conjunction διο

Greek New Testament concordance of the particle of conjunction διο [Str-1352], which occurs 52 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/II/c-1352-1.html

Wherefore that field was called, The field of blood, unto this day.
διο
therefore
εκληθη
it was called
ο
the
αγρος
field
εκεινος
that
αγρος
field
αιματος
of blood
εως
until
της
of the
σημερον
today
And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
και
and
αποκριθεις
answering
ο
the
αγγελος
messenger
ειπεν
he said
αυτη
to her
πνευμα
spirit
αγιον
holy
επελευσεται
he will come upon
επι
unto
σε
you
και
and
δυναμις
ability
υψιστου
of highest
επισκιασει
it will overshadow
σοι
to you
διο
therefore
και
and
το
the
γεννωμενον
being generated
αγιον
holy
κληθησεται
he will be called
υιος
son
θεου
of God
Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
διο
therefore
ουδε
neither
εμαυτον
myself
ηξιωσα
I consider befitting
προς
toward
σε
you
ελθειν
to come
αλλ
but
ειπε
you say
λογω
to word
και
and
ιαθησεται
he will be restored
ο
the
παις
junior
μου
of me
Therefore came I [unto you] without gainsaying, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
διο
therefore
και
and
αναντιρρητως
without verbal opposition
ηλθον
I came
μεταπεμφθεις
being sent for
πυνθανομαι
I inquire
ουν
therefore
τινι
to what?
λογω
to word
μετεπεμψασθε
you sent for
με
me
Wherefore he saith also in another [psalm,] Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
διο
therefore
και
and
εν
in(to)
ετερω
to another
λεγει
he says
ου
not
δωσεις
you will give
τον
the
οσιον
lawful [one]
σου
of you
ιδειν
to see
διαφθοραν
wholesale destruction
Wherefore my sentence is, that we trouble not them, which from among the Gentiles are turned to God:
διο
therefore
εγω
I
κρινω
I judge
μη
not
παρενοχλειν
to bring close to internal disturbance
τοις
to the
απο
out of
των
of the
εθνων
of nations
επιστρεφουσιν
to turning unto
επι
unto
τον
the
θεον
God
Wherefore I take you to record this day, that I [am] pure from the blood of all [men. ]
διο
therefore
μαρτυρομαι
I call to witness
υμιν
to you
εν
in(to)
τη
to the
σημερον
today
ημερα
to day
οτι
that
καθαρος
clean
εγω
I
απο
out of
του
of the
αιματος
of blood
παντων
of all
Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
διο
therefore
γρηγορειτε
you be watchful
μνημονευοντες
recounting
οτι
that
τριετιαν
three-years
νυκτα
night
και
and
ημεραν
day
ουκ
not
επαυσαμην
I stop
μετα
with(in)
δακρυων
of tears
νουθετων
making mindful
ενα
one
εκαστον
each
He hoped also that money should have been given him of Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
αμα
concomitant (with)
και
and
ελπιζων
"hoping"
οτι
that
χρηματα
riches
δοθησεται
it will be given
αυτω
to him
υπο
by
του
of the
παυλου
of Paul
οπως
so that
λυση
he might release
αυτον
him
διο
therefore
και
and
πυκνοτερον
[see note]
αυτον
him
μεταπεμπομενος
sending for
ωμιλει
he was crowd-talking
αυτω
to him
Of whom I have no certain thing to write unto my lord. Wherefore I have brought him forth before you, and specially before thee, O king Agrippa, that, after examination had, I might have somewhat to write.
περι
about
ου
of which
ασφαλες
immovable
τι
some
γραψαι
to write
τω
to the
κυριω
to lord
ουκ
not
εχω
I have
διο
therefore
προηγαγον
I brought before
αυτον
him
εφ
upon
υμων
of you
και
and
μαλιστα
most
επι
unto
σου
of you
βασιλευ
king
αγριππα
Agrippa
οπως
so that
της
of the
ανακρισεως
of thoroughly judgment
γενομενης
of the becoming
σχω
I might have
τι
what?
γραψαι
to write
Especially [because I know] thee to be expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
μαλιστα
most
γνωστην
knower
οντα
being
σε
you
παντων
of all
των
of the
κατα
down (to/on)
ιουδαιους
Jews
ηθων
of haunts
τε
and
και
and
ζητηματων
of inquests
διο
therefore
δεομαι
I beseech
σου
of you
μακροθυμως
patiently
ακουσαι
to hear
μου
of me
Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
διο
therefore
ευθυμειτε
you be positively stirred
ανδρες
men
πιστευω
I believe
γαρ
for
τω
to the
θεω
to God
οτι
that
ουτως
thus
εσται
it will be
καθ
down (to/on)
ον
which
τροπον
manner
λελαληται
it has been spoken
μοι
to me
Wherefore I pray you to take [some] meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
διο
therefore
παρακαλω
I near-call
υμας
you
προσλαβειν
to utilize
τροφης
of food
τουτο
this
γαρ
for
προς
toward
της
of the
υμετερας
of your
σωτηριας
of safety
υπαρχει
it is
ουδενος
of not one
γαρ
for
υμων
of you
θριξ
hair
εκ
from
της
of the
κεφαλης
of head
πεσειται
it will fall
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
διο
therefore
και
and
παρεδωκεν
he handed over
αυτους
them
ο
the
θεος
God
εν
in(to)
ταις
to the
επιθυμιαις
to desires
των
of the
καρδιων
of hearts
αυτων
of them
εις
in(to)/un(to)
ακαθαρσιαν
coarseness
του
of the
ατιμαζεσθαι
to devalue
τα
the
σωματα
bodies
αυτων
of them
εν
in(to)
εαυτοις
to themselves
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
διο
therefore
αναπολογητος
indefensible
ει
you are
ω
oi
ανθρωπε
man
πας
all
ο
the
κρινων
judging
εν
in(to)
ω
to which
γαρ
for
κρινεις
you judge
τον
the
ετερον
other
σεαυτον
yourself
κατακρινεις
you condemn
τα
the
γαρ
for
αυτα
them
πρασσεις
you do
ο
the
κρινων
judging
And therefore it was imputed to him for righteousness.
διο
therefore
και
and
ελογισθη
he was considered
αυτω
to him
εις
in(to)/un(to)
δικαιοσυνην
righteousness
Wherefore [ye] must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
διο
therefore
αναγκη
compulsion
υποτασσεσθαι
to subject
ου
not
μονον
only
δια
through
την
the
οργην
liquation
αλλα
but
και
and
δια
through
την
the
συνειδησιν
co-knowledge
Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
διο
therefore
προσλαμβανεσθε
you utilize
αλληλους
one another
καθως
as
και
and
ο
the
χριστος
Christ
προσελαβετο
he utilized
ημας
us
εις
in(to)/un(to)
δοξαν
"glory"
θεου
of God
For which cause also I have been much hindered from coming to you.
διο
therefore
και
and
ενεκοπτομην
I was being thwarted
τα
the
πολλα
much
του
of the
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and [that] no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
διο
therefore
γνωριζω
I make known
υμιν
to you
οτι
that
ουδεις
no one
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
θεου
of God
λαλων
speaking
λεγει
he says
αναθεμα
displayed for public ridicule
ιησουν
Jesus
και
and
ουδεις
no one
δυναται
he can
ειπειν
to say
κυριον
lord
ιησουν
Jesus
ει
if
μη
not
εν
in(to)
πνευματι
to spirit
αγιω
to holy
Wherefore I beseech you that ye would confirm [your] love toward him.
διο
therefore
παρακαλω
I near-call
υμας
you
κυρωσαι
to substantiate
εις
in(to)/un(to)
αυτον
him
αγαπην
"love"
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
εχοντες
having
δε
-
το
the
αυτο
it
πνευμα
spirit
της
of the
πιστεως
of sureness
κατα
down (to/on)
το
the
γεγραμμενον
having been written
επιστευσα
I believed
διο
therefore
ελαλησα
I spoke
και
and
ημεις
we
πιστευομεν
we believe
διο
therefore
και
and
λαλουμεν
we speak
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward [man] is renewed day by day.
διο
therefore
ουκ
not
εκκακουμεν
we shirk
αλλ
but
ει
if
και
and
ο
the
εξω
out
ημων
of us
ανθρωπος
man
διαφθειρεται
he is wholly destroyed
αλλ
but
ο
the
εσωθεν
interior
ανακαινουται
it is re-renewed
ημερα
to day
και
and
ημερα
to day
Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
διο
therefore
και
and
φιλοτιμουμεθα
we aspire
ειτε
whether
ενδημουντες
being within one's people
ειτε
whether
εκδημουντες
being out of one's people
ευαρεστοι
well-agreeable
αυτω
to him
ειναι
to be
Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing;] and I will receive you,
διο
therefore
εξελθετε
you come out
εκ
from
μεσου
of midst
αυτων
of them
και
and
αφορισθητε
you be divaricated
λεγει
he says
κυριος
lord
και
and
ακαθαρτου
of unrefined
μη
not
απτεσθε
you "touch"
καγω
I too
εισδεξομαι
I will receive in
υμας
you
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
διο
therefore
ευδοκω
I find good
εν
in(to)
ασθενειαις
to strengthlessnesses
εν
in(to)
υβρεσιν
to violence
εν
in(to)
αναγκαις
to compulsions
εν
in(to)
διωγμοις
to houndings
εν
in(to)
στενοχωριαις
to constrictions
υπερ
for
χριστου
of Christ
οταν
when
γαρ
for
ασθενω
I may be strengthless
τοτε
then
δυνατος
able
ειμι
I am
Wherefore remember, that ye [being] in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
διο
therefore
μνημονευετε
you recount
οτι
that
υμεις
you
ποτε
when
τα
the
εθνη
nations
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
οι
the
λεγομενοι
being called
ακροβυστια
extremity-shame
υπο
by
της
of the
λεγομενης
of having been called
περιτομης
of circumcision
εν
in(to)
σαρκι
to flesh
χειροποιητου
of manufactured
Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
διο
therefore
αιτουμαι
I request for myself
μη
not
εκκακειν
to shirk
εν
in(to)
ταις
to the
θλιψεσιν
to constrictions
μου
of me
υπερ
for
υμων
of you
ητις
which
εστιν
it is
δοξα
"glory"
υμων
of you
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
διο
therefore
λεγει
it says
αναβας
going up
εις
in(to)/un(to)
υψος
height
ηχμαλωτευσεν
he captured
αιχμαλωσιαν
captivity
και
and
εδωκεν
he gave
δοματα
gifts
τοις
to the
ανθρωποις
to men
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
διο
therefore
αποθεμενοι
laying aside
το
the
ψευδος
falsehood
λαλειτε
you speak
αληθειαν
truth
εκαστος
each
μετα
with(in)
του
of the
πλησιον
neighbor
αυτου
of him
οτι
that
εσμεν
we are
αλληλων
of one another
μελη
members
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
διο
therefore
λεγει
it says
εγειρε
you raise
ο
the
καθευδων
sleeping
και
and
αναστα
you rise
εκ
from
των
of the
νεκρων
of [the] dead
και
and
επιφαυσει
he will dawn upon
σοι
to you
ο
the
χριστος
Christ
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
διο
therefore
και
and
ο
the
θεος
God
αυτον
him
υπερυψωσεν
he hyper-elevated
και
and
εχαρισατο
he established
αυτω
to him
ονομα
name
το
the
υπερ
above
παν
all
ονομα
name
Wherefore we would have come unto you, even I Paul, once and again; but Satan hindered us.
διο
therefore
ηθελησαμεν
we wanted
ελθειν
to come
προς
toward
υμας
you
εγω
I
μεν
indeed
παυλος
Paul
και
and
απαξ
once
και
and
δις
twice
και
and
ενεκοψεν
he manipulated
ημας
us
ο
the
σατανας
satan
Wherefore when we could no longer forbear, we thought it good to be left at Athens alone;
διο
therefore
μηκετι
no more
στεγοντες
keeping contained
ευδοκησαμεν
we found good
καταλειφθηναι
to be dropped
εν
in(to)
αθηναις
to Athens
μονοι
alone
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
διο
therefore
παρακαλειτε
you near-call
αλληλους
one another
και
and
οικοδομειτε
you build
εις
one
τον
the
ενα
one
καθως
as
και
and
ποιειτε
you do
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
διο
therefore
πολλην
much
εν
in(to)
χριστω
to Christ
παρρησιαν
freedom of speech
εχων
having
επιτασσειν
to direct
σοι
to you
το
the
ανηκον
fitting
Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
διο
therefore
καθως
as
λεγει
he says
το
the
πνευμα
spirit
το
the
αγιον
holy
σημερον
today
εαν
if
της
of the
φωνης
of voice
αυτου
of him
ακουσητε
you might hear
Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in [their] heart; and they have not known my ways.
διο
therefore
προσωχθισα
[see note]
τη
to the
γενεα
to generation
εκεινη
to that
και
and
ειπον
I spoke
αει
always
πλανωνται
they are distracted
τη
to the
καρδια
to heart
αυτοι
they
δε
-
ουκ
not
εγνωσαν
they knew
τας
the
οδους
ways
μου
of me
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
διο
therefore
αφεντες
leaving
τον
the
της
of the
αρχης
of beginning
του
of the
χριστου
of Christ
λογον
word
επι
unto
την
the
τελειοτητα
full completeness
φερωμεθα
we may be brought
μη
not
παλιν
again
θεμελιον
foundation
καταβαλλομενοι
casting down
μετανοιας
of change of mind
απο
out of
νεκρων
of dead
εργων
of works
και
and
πιστεως
of sureness
επι
unto
θεον
God
Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
διο
therefore
εισερχομενος
entering
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
λεγει
he says
θυσιαν
sacrifice
και
and
προσφοραν
offering
ουκ
not
ηθελησας
you wanted
σωμα
body
δε
-
κατηρτισω
you put in perfect order
μοι
to me
Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.
διο
therefore
και
and
αφ
out of
ενος
of one
εγεννηθησαν
they were born
και
and
ταυτα
these
νενεκρωμενου
of having been made dead
καθως
as
τα
the
αστρα
stellar phenomena
του
of the
ουρανου
of heaven
τω
to the
πληθει
to crowded mass
και
and
ως
as
η
the
αμμος
sand
η
the
παρα
by
το
the
χειλος
lip
της
of the
θαλασσης
of sea
η
the
αναριθμητος
innumerable
But now they desire a better [country,] that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.
νυν
now
δε
-
κρειττονος
of stronger
ορεγονται
they reach for
τουτ
this
εστιν
it is
επουρανιου
of heavenly
διο
therefore
ουκ
not
επαισχυνεται
he is ashamed of
αυτους
them
ο
the
θεος
God
θεος
God
επικαλεισθαι
to be name-claimed
αυτων
of them
ητοιμασεν
he made ready
γαρ
for
αυτοις
to them
πολιν
city
Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
διο
therefore
τας
the
παρειμενας
having been not really applied
χειρας
hands
και
and
τα
the
παραλελυμενα
having been not really loosed
γονατα
knees
ανορθωσατε
you make right/straight again
Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:
διο
therefore
βασιλειαν
kingdom
ασαλευτον
unshakable
παραλαμβανοντες
taking close
εχωμεν
we may have
χαριν
joy
δι
through
ης
of which
λατρευομεν
we serve
ευαρεστως
well-agreeingly
τω
to the
θεω
to God
μετα
with(in)
αιδους
of propriety
και
and
ευλαβειας
of discernment
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
διο
therefore
και
and
ιησους
Jesus
ινα
that
αγιαση
he might sanctify
δια
through
του
of the
ιδιου
of his own
αιματος
of blood
τον
the
λαον
people
εξω
out
της
of the
πυλης
of gate
επαθεν
he experienced
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
διο
therefore
αποθεμενοι
laying aside
πασαν
all
ρυπαριαν
[see note]
και
and
περισσειαν
overflowing
κακιας
of badness
εν
in(to)
πραυτητι
to kindness
δεξασθε
you receive
τον
the
εμφυτον
implanted
λογον
word
τον
the
δυναμενον
being able
σωσαι
to save
τας
the
ψυχας
souls
υμων
of you
But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
μειζονα
greater
δε
-
διδωσιν
he gives
χαριν
joy
διο
therefore
λεγει
it says
ο
the
θεος
God
υπερηφανοις
to over-exposers
αντιτασσεται
he opposes
ταπεινοις
to [the] low [ones]
δε
-
διδωσιν
he gives
χαριν
joy
Wherefore gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ;
διο
therefore
αναζωσαμενοι
girding up
τας
the
οσφυας
loins
της
of the
διανοιας
of contemplations
υμων
of you
νηφοντες
being sober
τελειως
with full completeness
ελπισατε
you "hope"
επι
unto
την
the
φερομενην
being brought
υμιν
to you
χαριν
joy
εν
in(to)
αποκαλυψει
to discovery
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
διο
therefore
μαλλον
more
αδελφοι
brothers
σπουδασατε
you resolve
βεβαιαν
steady
υμων
of you
την
the
κλησιν
call
και
and
εκλογην
out-selection
ποιεισθαι
to do
ταυτα
these
γαρ
for
ποιουντες
doing
ου
not
μη
not
πταισητε
you might stumble
ποτε
at any time
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know [them,] and be established in the present truth.
διο
therefore
ουκ
not
αμελησω
I will regard not
αει
always
υμας
you
υπομιμνησκειν
to remind
περι
about
τουτων
of these
καιπερ
though indeed
ειδοτας
having seen
και
and
εστηριγμενους
having been stablished
εν
in(to)
τη
to the
παρουση
to close [thing]
αληθεια
to truth
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
διο
therefore
αγαπητοι
"beloveds"
ταυτα
these
προσδοκωντες
expecting
σπουδασατε
you resolve
ασπιλοι
stainless
και
and
αμωμητοι
found unblemished
αυτω
to him
ευρεθηναι
to be found
εν
in(to)
ειρηνη
to peace
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered