Abarim Publications' online Biblical Greek Dictionary
ετος
The noun ετος (etos) means year (Matthew 9:20, Luke 3:1, John 2:20). This word comes from the ancient Proto-Indo-European root "ut", meaning year. The adverb of time περυσι (perusi), meaning last year, also makes use of this ancient root, as do the Sanskrit word for year, vatsa, and the Hittite one: whitish. And since longer periods of time are commonly expressed in years, the Latin word veteranus, from whence comes the English "veteran", makes use of the same root.
Our noun ετος (etos) is used 49 times in the New Testament, see full concordance, and also occurs in the New Testament as part of the following compounds:
- Together with the adverb δις (dis), which comes from the familiar cardinal number δυο (duo), two, and which means twice: the adjective διετης (dietes), meaning of two years [old] (Matthew 2:16 only). From this word comes:
- The noun διετια (dietia), meaning a period of two years (Acts 24:27 and 28:30 only).
- Together with the cardinal number εκατον (hekaton), meaning a hundred: the adjective εκατονταετης (hekatontaetes), meaning centenarian or of a hundred years [old] (Romans 4:19 only).
- Together with the cardinal number τεσσαρακοντα (tessarakonta), meaning forty: the adjective τεσσαρακονταετης (tessarakontaetes), meaning of forty years (Acts 7:23 and 13:18 only).
- In plural and together with the cardinal number τρεις (treis), meaning three: the noun τριετια (trietia), meaning three years (Acts 20:31 only).
ενιαυτος
The curious noun ενιαυτος (eniautos) also means year, or more precise: anniversary (a word that comes from the Latin word for year, namely annus, plus the verb verto, to turn or return). Our noun combines the common preposition εν (en), meaning in, at, on, with the familiar pronoun αυτος (autos), meaning self.
In the classics this noun is often used as synonym of ετος (etos), meaning year (see above), but because it doesn't actually speak of any particular length of time, merely the fact that we've gone full circle, it also became used to signify a return or completion of much greater cycles (up to 600 years). It is used 14 times in the New Testament; see full concordance.
ετος ετεος
Formally unrelated to the above but spelled the same, the adjective ετος (etos) or ετεος (eteos) means true or genuine. It's relatively uncommon in the classics. A much more common word for truth is αληθεια (aletheia), which occurs a whopping 110 times in the New Testament, against zero times for ετος (etos), but it's not immediately obvious how the two differ or even relate. If our adjective is Indo-European, it derives from a very poorly attested root of dubious meaning. There doesn't appear to be anything fitting in Hebrew that might have been its source.
However, the Hebrew word for year is שנה (shana), which follows from the verb שנה (shana), to change or create a difference usually by repetition. Verb שנן (shanan) means to sharpen: to stroke a blade repetitively against a stone, or a mind against some exercise. Verb שנה (shana) means to repeat. That means that in Hebrew, the word for year has to do with repetition and hence confirmation. That's not to say that the Greeks somehow copied this custom and began to use their own word for year to express confirmation, but rather that the core meaning of the Indo-European idea of a yearly cycle also expressed a kind of return, repetition or even confirmation, which may have caused the words for year and confirmation to converge.
As said, our adjective ετος (etos) does not occur independently in the New Testament, but from it derives the verb εταζω (etazo), to examine, try or test. This verb again is rather rare in the Classics and not occurring in the New Testament, but from it come the following:
- Together with the preposition ανα (ana), meaning on, upon, and often indicating a repeated, continued or emphasized activity: the verb ανεταζω (anetazo), meaning to examine thoroughly or extensively (Acts 22:24 and 22:29 only). This verb is rare in the classics, and describes the examination of documents.
- Together with the preposition εκ (ek), meaning out: the verb εξεταζω (exetazo) means to examine well, test out, closely scrutinize (Matthew 2:8, 10:11 and John 21:12 only). In the classics, this verb occurs often, and describes the thorough examination of any object or person, which in turn implies that the examiner has the object firmly in their power, or at the very least that the examiner has the truth, and the object is to be tested against the truth held by the examiner.
Hence this verb may describe the inspection of troops by a commander or a piece of legislation by a magistrate. A person may be made inquiries of in the sense of a close examination or interrogation. An object (say, a gold one) might be tested by comparing it closely with another object, of which the genuineness is not doubted. An examination of countable objects might be accomplished by counting the objects. The genuineness of some person might be established by the person showing up.