ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The preposition συν

Greek New Testament concordance of the preposition συν [Str-4862], which occurs 126 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/V/c-4862-2.html

And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
και
and
οι
the
συν
with
εμοι
to me
παντες
all
αδελφοι
brothers
ταις
to the
εκκλησιαις
to Assemblies
της
of the
γαλατιας
of Galatia
But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
αλλ
but
ουδε
neither
τιτος
Titus
ο
the
συν
with
εμοι
to me
ελλην
Hellene
ων
being
ηναγκασθη
he was compelled
περιτμηθηναι
to be circumcised
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
ωστε
so that
οι
the
εκ
from
πιστεως
of sureness
ευλογουνται
they are lavished with welfare
συν
with
τω
to the
πιστω
to steadfast
αβρααμ
Abraham
And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
οι
the
δε
-
του
of the
χριστου
of Christ
την
the
σαρκα
flesh
εσταυρωσαν
they put on public display
συν
with
τοις
to the
παθημασιν
to experiences
και
and
ταις
to the
επιθυμιαις
to desires
May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
ινα
that
εξισχυσητε
you might do out of facultative control
καταλαβεσθαι
to deduce
συν
with
πασιν
to all
τοις
to the
αγιοις
to holies
τι
what?
το
the
πλατος
breadth
και
and
μηκος
[see note]
και
and
βαθος
depth
και
and
υψος
height
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
πασα
all
πικρια
bitterness
και
and
θυμος
agitation
και
and
οργη
liquation
και
and
κραυγη
cry
και
and
βλασφημια
defamation
αρθητω
it be taken up
αφ
out of
υμων
of you
συν
with
παση
to all
κακια
to badness
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
παυλος
Paul
και
and
τιμοθεος
Timothy
δουλοι
workers
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
πασιν
to all
τοις
to the
αγιοις
to holies
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
τοις
to the
ουσιν
to those being
εν
in(to)
φιλιπποις
to Philippi
συν
with
επισκοποις
to overseers
και
and
διακονοις
to deacons
For I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
συνεχομαι
I am seized
δε
-
εκ
from
των
of the
δυο
two
την
the
επιθυμιαν
desire
εχων
having
εις
in(to)/un(to)
το
the
αναλυσαι
to disengage
και
and
συν
with
χριστω
to Christ
ειναι
to be
πολλω
to much
μαλλον
more
κρεισσον
stronger
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
την
the
δε
-
δοκιμην
proof
αυτου
of him
γινωσκετε
you know
οτι
that
ως
as
πατρι
to father
τεκνον
child
συν
with
εμοι
to me
εδουλευσεν
he worked
εις
in(to)/un(to)
το
the
ευαγγελιον
valid-data-stream
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
ασπασασθε
you greet
παντα
all
αγιον
holy
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
ασπαζονται
they greet
υμας
you
οι
the
συν
with
εμοι
to me
αδελφοι
brothers
For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
ει
if
γαρ
for
και
and
τη
to the
σαρκι
to flesh
απειμι
I am absent
αλλα
but
τω
to the
πνευματι
to spirit
συν
with
υμιν
to you
ειμι
I am
χαιρων
rejoicing
και
and
βλεπων
seeing
υμων
of you
την
the
ταξιν
direction
και
and
το
the
στερεωμα
solidity
της
of the
εις
in(to)/un(to)
χριστον
Christ
πιστεως
of sureness
υμων
of you
And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
και
and
υμας
you
νεκρους
dead
οντας
those being
εν
in(to)
τοις
to the
παραπτωμασιν
to mistakes
και
and
τη
to the
ακροβυστια
to extremity-shame
της
of the
σαρκος
of flesh
υμων
of you
συνεζωοποιησεν
he made alive together with
υμας
you
συν
with
αυτω
to him
χαρισαμενος
ameliorating
ημιν
to us
παντα
all
τα
the
παραπτωματα
mistakes
Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
ει
if
απεθανετε
you died
συν
with
χριστω
to Christ
απο
out of
των
of the
στοιχειων
of principles
του
of the
κοσμου
of world-order
τι
what?
ως
as
ζωντες
living
εν
in(to)
κοσμω
to world-order
δογματιζεσθε
you are subject to findings
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
απεθανετε
you died
γαρ
for
και
and
η
the
ζωη
life
υμων
of you
κεκρυπται
it has been hidden
συν
with
τω
to the
χριστω
to Christ
εν
in(to)
τω
to the
θεω
to God
When Christ, [who is] our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
οταν
when
ο
the
χριστος
Christ
φανερωθη
he might be made conspicuous
η
the
ζωη
life
ημων
of us
τοτε
then
και
and
υμεις
you
συν
with
αυτω
to him
φανερωθησεσθε
you will be made conspicuous
εν
in(to)
δοξη
to "glory"
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
μη
not
ψευδεσθε
you lie
εις
in(to)/un(to)
αλληλους
one another
απεκδυσαμενοι
following having laid aside
τον
the
παλαιον
old
ανθρωπον
man
συν
with
ταις
to the
πραξεσιν
to practices
αυτου
of him
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known unto you all things which [are done] here.
συν
with
ονησιμω
to Onesimus
τω
to the
πιστω
to steadfast
και
and
αγαπητω
to "beloved"
αδελφω
to brother
ος
who
εστιν
he is
εξ
from
υμων
of you
παντα
all
υμιν
to you
γνωριουσιν
they will make known
τα
the
ωδε
here
For if we believe that Jesus died and rose again, even so them also which sleep in Jesus will God bring with him.
ει
if
γαρ
for
πιστευομεν
we believe
οτι
that
ιησους
Jesus
απεθανεν
he died
και
and
ανεστη
he rose
ουτως
thus
και
and
ο
the
θεος
God
τους
the
κοιμηθεντας
being reposed
δια
through
του
of the
ιησου
of Jesus
αξει
he will bring
συν
with
αυτω
to him
Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
επειτα
then afterward
ημεις
we
οι
the
ζωντες
living
οι
the
περιλειπομενοι
being rounded up remnant
αμα
concomitant (with)
συν
with
αυτοις
to them
αρπαγησομεθα
we will be forcibly taken
εν
in(to)
νεφελαις
to clouds
εις
in(to)/un(to)
απαντησιν
meeting
του
of the
κυριου
of lord
εις
in(to)/un(to)
αερα
air
και
and
ουτως
thus
παντοτε
always
συν
with
κυριω
to lord
εσομεθα
we will be
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
του
of the
αποθανοντος
of dying
υπερ
for
ημων
of us
ινα
that
ειτε
whether
γρηγορωμεν
we may be watchful
ειτε
whether
καθευδωμεν
we may sleep
αμα
concomitant (with)
συν
with
αυτω
to him
ζησωμεν
we might live
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
ανετειλεν
it rose
γαρ
for
ο
the
ηλιος
sun
συν
with
τω
to the
καυσωνι
to burning heat
και
and
εξηρανεν
it dried
τον
the
χορτον
grass
και
and
το
the
ανθος
flower
αυτου
of him
εξεπεσεν
it fell out
και
and
η
the
ευπρεπεια
[see note]
του
of the
προσωπου
of face
αυτου
of him
απωλετο
it was exterminated
ουτως
thus
και
and
ο
the
πλουσιος
wealthy [one]
εν
in(to)
ταις
to the
πορειαις
to passage
αυτου
of him
μαρανθησεται
[see note]
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
και
and
ταυτην
this
την
the
φωνην
voice
ημεις
we
ηκουσαμεν
we heard
εξ
from
ουρανου
of heaven
ενεχθεισαν
being conveyed
συν
with
αυτω
to him
οντες
those being
εν
in(to)
τω
to the
ορει
to mountain
τω
to the
αγιω
to holy
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered