ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The conjunction ουδε

Greek New Testament concordance of the conjunction ουδε [Str-3761], which occurs 136 times in the New Testament

This word does not inflect and thus stays the same in all contexts.
1
2

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3761-2.html

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
ουκ
not
ενι
there is among
ιουδαιος
Jew
ουδε
neither
ελλην
Hellene
ουκ
not
ενι
there is among
δουλος
worker
ουδε
neither
ελευθερος
lawfully free
ουκ
not
ενι
there is among
αρσεν
male
και
and
θηλυ
female
παντες
all
γαρ
for
υμεις
you
εις
one
εστε
you are
εν
in(to)
χριστω
to Christ
ιησου
to Jesus
And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, [even] as Christ Jesus.
και
and
τον
the
πειρασμον
examination
μου
of me
τον
the
εν
in(to)
τη
to the
σαρκι
to flesh
μου
of me
ουκ
not
εξουθενησατε
you nullified
ουδε
neither
εξεπτυσατε
you spat out
αλλ
but
ως
as
αγγελον
messenger
θεου
of God
εδεξασθε
you received
με
me
ως
as
χριστον
Christ
ιησουν
Jesus
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
ουδε
neither
γαρ
for
οι
the
περιτετμημενοι
having been circumcised
αυτοι
they
νομον
law
φυλασσουσιν
they guard
αλλα
but
θελουσιν
they want
υμας
you
περιτεμνεσθαι
to be circumcised
ινα
that
εν
in(to)
τη
to the
υμετερα
to your
σαρκι
to flesh
καυχησωνται
they might loudly affirm
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
λογον
word
ζωης
of life
επεχοντες
holding on
εις
in(to)/un(to)
καυχημα
loud affirming
εμοι
to me
εις
in(to)/un(to)
ημεραν
day
χριστου
of Christ
οτι
that
ουκ
not
εις
in(to)/un(to)
κενον
in vain
εδραμον
I coursed
ουδε
neither
εις
in(to)/un(to)
κενον
in vain
εκοπιασα
I toiled
For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
η
the
γαρ
for
παρακλησις
near-calling
ημων
of us
ουκ
not
εκ
from
πλανης
of distraction
ουδε
neither
εξ
from
ακαθαρσιας
of coarseness
ουτε
neither
εν
in(to)
δολω
to deception
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
παντες
all
υμεις
you
υιοι
sons
φωτος
of light
εστε
you are
και
and
υιοι
sons
ημερας
of day
ουκ
not
εσμεν
we are
νυκτος
of night
ουδε
neither
σκοτους
of darkness
Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
ουδε
neither
δωρεαν
for free
αρτον
bread
εφαγομεν
we ate
παρα
from
τινος
of some
αλλ
but
εν
in(to)
κοπω
to trouble
και
and
μοχθω
[see note]
νυκτα
night
και
and
ημεραν
day
εργαζομενοι
working
προς
toward
το
the
μη
not
επιβαρησαι
to place a burden upon
τινα
some
υμων
of you
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
γυναικι
to woman
δε
-
διδασκειν
to teach
ουκ
not
επιτρεπω
I commission
ουδε
neither
αυθεντειν
to domineer
ανδρος
of man
αλλ
but
ειναι
to be
εν
in(to)
ησυχια
to peace
For we brought nothing into [this] world, [and it is] certain we can carry nothing out.
ουδεν
nothing
γαρ
for
εισηνεγκαμεν
we carry onto
εις
in(to)/un(to)
τον
the
κοσμον
world-order
δηλον
obvious
οτι
that
ουδε
neither
εξενεγκειν
to carry out of
τι
some
δυναμεθα
we can
Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom [be] honour and power everlasting. Amen.
ο
the
μονος
alone
εχων
having
αθανασιαν
immortality
φως
light
οικων
inhabiting
απροσιτον
unapproachable
ον
which
ειδεν
he saw
ουδεις
no one
ανθρωπων
of men
ουδε
neither
ιδειν
to see
δυναται
he can
ω
to which
τιμη
honor
και
and
κρατος
mastery
αιωνιον
eternal
αμην
Amen
For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
ει
if
μεν
-
γαρ
for
ην
he was
επι
unto
γης
of earth
ουδ
neither
αν
-
ην
he was
ιερευς
priest
οντων
of those being
των
of the
ιερεων
of priests
των
of the
προσφεροντων
of those offering
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
τα
the
δωρα
contributions
Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption [for us. ]
ουδε
neither
δι
through
αιματος
of blood
τραγων
of he-goats
και
and
μοσχων
of calves
δια
through
δε
-
του
of the
ιδιου
of his own
αιματος
of blood
εισηλθεν
he entered
εφαπαξ
all at once
εις
in(to)/un(to)
τα
the
αγια
holies
αιωνιαν
eternal
λυτρωσιν
purchased freedom
ευραμενος
finding
Whereupon neither the first [testament] was dedicated without blood.
οθεν
from where
ουδ
neither
η
the
πρωτη
first
χωρις
apart
αιματος
of blood
εγκεκαινισται
it has been inaugurated
Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
ουδ
neither
ινα
that
πολλακις
often
προσφερη
he may offer
εαυτον
himself
ωσπερ
wholly as
ο
the
αρχιερευς
high priest
εισερχεται
he enters
εις
in(to)/un(to)
τα
the
αγια
holies
κατ
down (to/on)
ενιαυτον
year
εν
in(to)
αιματι
to blood
αλλοτριω
to of somewhere else
Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [therein;] which are offered by the law;
ανωτερον
more up
λεγων
saying
οτι
that
θυσιαν
sacrifice
και
and
προσφοραν
offering
και
and
ολοκαυτωματα
whole burnt offerings
και
and
περι
about
αμαρτιας
of error
ουκ
not
ηθελησας
you wanted
ουδε
neither
ευδοκησας
you found good
αιτινες
who
κατα
down (to/on)
τον
the
νομον
law
προσφερονται
they were offered
[Let your] conversation [be] without covetousness; [and be] content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
αφιλαργυρος
not silver-loving
ο
the
τροπος
manner
αρκουμενοι
being sufficiently supported
τοις
to the
παρουσιν
to things close
αυτος
he
γαρ
for
ειρηκεν
he has spoken
ου
not
μη
not
σε
you
ανω
I might release
ουδ
neither
ου
not
μη
not
σε
you
εγκαταλειπω
I may leave altogether
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
ος
who
αμαρτιαν
error
ουκ
not
εποιησεν
he did
ουδε
neither
ευρεθη
it was found
δολος
deception
εν
in(to)
τω
to the
στοματι
to mouth
αυτου
of him
For if these things be in you, and abound, they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
ταυτα
these
γαρ
for
υμιν
to you
υπαρχοντα
being
και
and
πλεοναζοντα
abounding
ουκ
not
αργους
ineffective
ουδε
neither
ακαρπους
fruitless
καθιστησιν
it deploys as
εις
in(to)/un(to)
την
the
του
of the
κυριου
of lord
ημων
of us
ιησου
of Jesus
χριστου
of Christ
επιγνωσιν
recognition
Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also. ]
πας
all
ο
the
αρνουμενος
denier
τον
the
υιον
son
ουδε
neither
τον
the
πατερα
father
εχει
he has
Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
πας
all
ο
the
εν
in(to)
αυτω
to him
μενων
abiding
ουχ
not
αμαρτανει
he errs
πας
all
ο
the
αμαρτανων
erring
ουχ
not
εωρακεν
he has seen
αυτον
him
ουδε
neither
εγνωκεν
he has known
αυτον
him
And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
και
and
ουδεις
no one
εδυνατο
he could
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
ουδε
neither
επι
unto
της
of the
γης
of earth
ουδε
neither
υποκατω
beneath
της
of the
γης
of earth
ανοιξαι
to open
το
the
βιβλιον
paper
ουτε
neither
βλεπειν
to see
αυτο
it
They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
ου
not
πεινασουσιν
they will be hungry
ετι
still
ουδε
neither
διψησουσιν
they will thirst
ετι
still
ουδ
neither
ου
not
μη
not
πεση
it might fall
επ
upon
αυτους
them
ο
the
ηλιος
sun
ουδε
neither
παν
all
καυμα
burning
And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
και
and
ερρεθη
it was spoken
αυταις
to them
ινα
that
μη
not
αδικησωσιν
they might wrong
τον
the
χορτον
grass
της
of the
γης
of earth
ουδε
neither
παν
all
χλωρον
green
ουδε
neither
παν
all
δενδρον
tree
ει
if
μη
not
τους
the
ανθρωπους
men
οιτινες
who
ουκ
not
εχουσιν
they have
την
the
σφραγιδα
seal
του
of the
θεου
of God
επι
unto
των
of the
μετωπων
of foreheads
αυτων
of them
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
και
and
ουκ
not
ισχυσαν
they had facultative control
ουδε
neither
τοπος
place
ευρεθη
it was found
αυτω
to him
ετι
still
εν
in(to)
τω
to the
ουρανω
to heaven
And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb [is] the light thereof.
και
and
η
the
πολις
city
ου
not
χρειαν
necessity
εχει
it has
του
of the
ηλιου
of sun
ουδε
neither
της
of the
σεληνης
of moon
ινα
that
φαινωσιν
they may shine
αυτη
to her
η
the
γαρ
for
δοξα
"glory"
του
of the
θεου
of God
εφωτισεν
it enlightened
αυτην
her
και
and
ο
the
λυχνος
light (i.e. lamp)
αυτης
of her
το
the
αρνιον
little lamb
1
2
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered