ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun αηρ

Greek New Testament concordance of the noun αηρ [Str-109], which occurs 7 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/I/c-109-1.html

And as they cried out, and cast off [their] clothes, and threw dust into the air,
κραυγαζοντων
of giving cries
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
δε
-
conjunction
αυτων
of them
3rd-p pers pron
gen-pl-mas
και
and
conjunction
ριπτουντων
of throwing
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
τα
the
def art
acc-pl-neu
ιματια
garments
noun
acc-pl-neu
και
and
conjunction
κονιορτον
thrust-up dust
noun
acc-si-mas
βαλλοντων
of casting
participle
pres-act-par
gen-pl-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
αερα
air
noun
acc-si-mas
I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
εγω
I
1st pers pron
nom-si
τοινυν
therefore
conjunction
ουτως
thus
adverb
τρεχω
I course
verb
pres-act-ind
1st-p si
ως
as
adverb
ουκ
not
conjunction
αδηλως
not-obviously
adverb
ουτως
thus
adverb
πυκτευω
[see note]
ως
as
adverb
ουκ
not
conjunction
αερα
air
noun
acc-si-mas
δερων
beating
participle
pres-act-par
nom-si-mas
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
ουτως
thus
adverb
και
and
conjunction
υμεις
you
2nd pers pron
nom-pl
δια
through
preposition
της
of the
def art
gen-si-fem
γλωσσης
of tongue
noun
gen-si-fem
εαν
if
conditional
μη
not
conjunction
ευσημον
interpreted properly
adjective
acc-si-mas
λογον
word
noun
acc-si-mas
δωτε
you might give
verb
2aor-act-sub
2nd-p pl
πως
how?
adverb
γνωσθησεται
it will be known
verb
fut-pas-ind
3rd-p si
το
the
def art
nom-si-neu
λαλουμενον
being spoken
participle
pres-pas-par
nom-si-neu
εσεσθε
you will be
verb
fut-mDe-ind
2nd-p pl
γαρ
for
conjunction
εις
in(to)/un(to)
preposition
αερα
air
noun
acc-si-mas
λαλουντες
speaking
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
εν
in(to)
preposition
αις
to which
rel pron
dat-pl-fem
ποτε
when
conjunction
περιεπατησατε
you walked around
verb
aor-act-ind
2nd-p pl
κατα
down (to/on)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
αιωνα
age
noun
acc-si-mas
του
of the
def art
gen-si-mas
κοσμου
of world-order
noun
gen-si-mas
τουτου
of this
dem pron
gen-si-mas
κατα
down (to/on)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
αρχοντα
chief
noun
acc-si-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
εξουσιας
of authority
noun
gen-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
αερος
of air
noun
gen-si-mas
του
of the
def art
gen-si-neu
πνευματος
of spirit
noun
gen-si-neu
του
of the
def art
gen-si-neu
νυν
now
adverb
ενεργουντος
of working internally
participle
pres-act-par
gen-si-neu
εν
in(to)
preposition
τοις
to the
def art
dat-pl-mas
υιοις
to sons
noun
dat-pl-mas
της
of the
def art
gen-si-fem
απειθειας
of discordance
noun
gen-si-fem
Then we which are alive [and] remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.
επειτα
then afterward
adverb
ημεις
we
1st pers pron
nom-pl
οι
the
def art
nom-pl-mas
ζωντες
living
participle
pres-act-par
nom-pl-mas
οι
the
def art
nom-pl-mas
περιλειπομενοι
being rounded up remnant
participle
pres-pDe-par
nom-pl-mas
αμα
concomitant (with)
adverb
συν
with
preposition
αυτοις
to them
3rd-p pers pron
dat-pl-mas
αρπαγησομεθα
we will be forcibly taken
verb
2fut-pas-ind
1st-p pl
εν
in(to)
preposition
νεφελαις
to clouds
noun
dat-pl-fem
εις
in(to)/un(to)
preposition
απαντησιν
meeting
noun
acc-si-fem
του
of the
def art
gen-si-mas
κυριου
of lord
noun
gen-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
αερα
air
noun
acc-si-mas
και
and
conjunction
ουτως
thus
adverb
παντοτε
always
adverb
συν
with
preposition
κυριω
to lord
noun
dat-si-mas
εσομεθα
we will be
verb
fut-mDe-ind
1st-p pl
And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
και
and
conjunction
ηνοιξεν
he opened
verb
aor-act-ind
3rd-p si
το
the
def art
acc-si-neu
φρεαρ
well
noun
acc-si-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
αβυσσου
of abyss
noun
gen-si-fem
και
and
conjunction
ανεβη
it went up
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
καπνος
smoke
noun
nom-si-mas
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-neu
φρεατος
of well
noun
gen-si-neu
ως
as
adverb
καπνος
smoke
noun
nom-si-mas
καμινου
of furnace
noun
gen-si-fem
καιομενης
of being ignited
participle
pres-pas-par
gen-si-fem
και
and
conjunction
εσκοτισθη
it was darkened
verb
aor-pas-ind
3rd-p si
ο
the
def art
nom-si-mas
ηλιος
sun
noun
nom-si-mas
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
αηρ
air
noun
nom-si-mas
εκ
from
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
καπνου
of smoke
noun
gen-si-mas
του
of the
def art
gen-si-neu
φρεατος
of well
noun
gen-si-neu
And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
και
and
conjunction
ο
the
def art
nom-si-mas
εβδομος
seventh
adjective
nom-si-mas
αγγελος
messenger
noun
nom-si-mas
εξεχεεν
he poured out
verb
aor-act-ind
3rd-p si
την
the
def art
acc-si-fem
φιαλην
dish
noun
acc-si-fem
αυτου
of him
3rd-p pers pron
gen-si-mas
εις
in(to)/un(to)
preposition
τον
the
def art
acc-si-mas
αερα
air
noun
acc-si-mas
και
and
conjunction
εξηλθεν
it went out
verb
2aor-act-ind
3rd-p si
φωνη
voice
noun
nom-si-fem
μεγαλη
great
adjective
nom-si-fem
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
ναου
of temple
noun
gen-si-mas
του
of the
def art
gen-si-mas
ουρανου
of heaven
noun
gen-si-mas
απο
out of
preposition
του
of the
def art
gen-si-mas
θρονου
of throne
noun
gen-si-mas
λεγουσα
saying
participle
pres-act-par
nom-si-fem
γεγονεν
it has become
verb
2perf-act-ind
3rd-p si
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered