ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun χειμων

Greek New Testament concordance of the noun χειμων [Str-5494], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/VI/c-5494-1.html

And in the morning, [It will be] foul weather to day: for the sky is red and lowring. O [ye] hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not [discern] the signs of the times?
και
and
conjunction
πρωι
early [morning]
adverb
σημερον
today
adverb
χειμων
winter weather
noun
nom-si-mas
πυρραζει
it is fiery red
verb
pres-act-ind
3rd-p si
γαρ
for
conjunction
στυγναζων
[see note]
ο
the
def art
nom-si-mas
ουρανος
heaven
noun
nom-si-mas
υποκριται
hypocrites
noun
voc-pl-mas
το
the
def art
acc-si-neu
μεν
indeed [A]
conjunction
προσωπον
face
noun
acc-si-neu
του
of the
def art
gen-si-mas
ουρανου
of heaven
noun
gen-si-mas
γινωσκετε
you know
verb
pres-act-ind
2nd-p pl
διακρινειν
to separate
verb
pres-act-inf
τα
the
def art
acc-pl-neu
δε
but [B]
conjunction
σημεια
signs
noun
acc-pl-neu
των
of the
def art
gen-pl-mas
καιρων
of periods
noun
gen-pl-mas
ου
not
conjunction
δυνασθε
you can
verb
pres-mi/pDe-ind
2nd-p pl
But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
προσευχεσθε
you pray
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
δε
-
conjunction
ινα
that
conjunction
μη
not
conjunction
γενηται
it might become
verb
2aor-mDe-sub
3rd-p si
η
the
def art
nom-si-fem
φυγη
flight
noun
nom-si-fem
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
χειμωνος
of winter weather
noun
gen-si-mas
μηδε
neither
conjunction
σαββατω
to Sabbath
noun (name)
dat-si-neu
And pray ye that your flight be not in the winter.
προσευχεσθε
you pray
verb
pres-mi/pDe-imp
2nd-p pl
δε
-
conjunction
ινα
that
conjunction
μη
not
conjunction
γενηται
it might become
verb
2aor-mDe-sub
3rd-p si
η
the
def art
nom-si-fem
φυγη
flight
noun
nom-si-fem
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
χειμωνος
of winter weather
noun
gen-si-mas
And it was at Jerusalem the feast of the dedication, and it was winter.
εγενετο
it was/came to be
verb
2aor-mDe-ind
3rd-p si
δε
-
conjunction
τα
the
def art
nom-pl-neu
εγκαινια
dedications
(Hanukkah)
noun
nom-pl-neu
εν
in(to)
preposition
ιεροσολυμοις
to Jerusalem
noun (name)
dat-pl-neu
και
and
conjunction
χειμων
winter weather
noun
nom-si-mas
ην
it was
verb
imp-act-ind
3rd-p si
And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on [us,] all hope that we should be saved was then taken away.
μητε
neither
conjunction
δε
-
conjunction
ηλιου
of sun
noun
gen-si-mas
μητε
neither
conjunction
αστρων
of stellar phenomena
noun
gen-pl-neu
επιφαινοντων
of blazing
participle
pres-act-par
gen-pl-neu
επι
unto
preposition
πλειονας
more
adjective
acc-pl-fem
ημερας
days
noun
acc-pl-fem
χειμωνος
of winter weather
noun
gen-si-mas
τε
and
conjunction
ουκ
not
conjunction
ολιγου
of little
adjective
gen-si-mas
επικειμενου
of being set upon
participle
pres-mi/pDe-par
gen-si-mas
λοιπον
finally
adjective
acc-si-neu
περιηρειτο
it was removing all around
verb
imp-pas-ind
3rd-p si
πασα
all
adjective
nom-si-fem
ελπις
"hope"
noun
nom-si-fem
του
of the
def art
gen-si-neu
σωζεσθαι
to be saved
verb
pres-pas-inf
ημας
us
1st pers pron
acc-pl
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
σπουδασον
you resolve
verb
aor-act-imp
2nd-p si
προ
before
preposition
χειμωνος
of winter weather
noun
gen-si-mas
ελθειν
to come
verb
2aor-act-inf
ασπαζεται
he greets
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
σε
you
2nd pers pron
acc-si
ευβουλος
Eubulus
noun (name)
nom-si-mas
και
and
conjunction
πουδης
Pudens
noun (name)
nom-si-mas
και
and
conjunction
λινος
Linus
noun (name)
nom-si-mas
και
and
conjunction
κλαυδια
Claudia
noun (name)
nom-si-fem
και
and
conjunction
οι
the
def art
nom-pl-mas
αδελφοι
brothers
noun
nom-pl-mas
παντες
all
adjective
nom-pl-mas
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered