ע
ABARIM
Publications
Greek New Testament Concordance —The noun οπλον

Greek New Testament concordance of the noun οπλον [Str-3696], which occurs 6 times in the New Testament

This word inflects according to its grammatical function and context, and thus comes in various forms.

Source: https://www.abarim-publications.com/Concordance/IV/c-3696-1.html

Judas then, having received a band [of men] and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.
ο
the
def art
nom-si-mas
ουν
therefore
conjunction
ιουδας
Judas
noun (name)
nom-si-mas
λαβων
taking
participle
2aor-act-par
nom-si-mas
την
the
def art
acc-si-fem
σπειραν
contingent
noun
acc-si-fem
και
and
conjunction
εκ
from
preposition
των
of the
def art
gen-pl-mas
αρχιερεων
of priestly division managers
noun
gen-pl-mas
και
and
conjunction
φαρισαιων
of Pharisees
noun (name)
gen-pl-mas
υπηρετας
under-rowers
noun
acc-pl-mas
ερχεται
he comes
verb
pres-mi/pDe-ind
3rd-p si
εκει
there
adverb
μετα
with(in)
preposition
φανων
of lights
noun
gen-pl-mas
και
and
conjunction
λαμπαδων
of lamps
noun
gen-pl-fem
και
and
conjunction
οπλων
of armory
noun
gen-pl-neu
Neither yield ye your members [as] instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members [as] instruments of righteousness unto God.
μηδε
neither
conjunction
παριστανετε
you abet
verb
pres-act-imp
2nd-p pl
τα
the
def art
acc-pl-neu
μελη
members
noun
acc-pl-neu
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
οπλα
armory
noun
acc-pl-neu
αδικιας
of injustice
noun
gen-si-fem
τη
to the
def art
dat-si-fem
αμαρτια
to error
noun
dat-si-fem
αλλα
but
conjunction
παραστησατε
you abet
verb
aor-act-imp
2nd-p pl
εαυτους
yourselves
2nd-p refl pron
acc-pl-mas
τω
to the
def art
dat-si-mas
θεω
to God
noun
dat-si-mas
ως
as
adverb
εκ
from
preposition
νεκρων
of [the] dead
adjective
gen-pl-mas
ζωντας
living
participle
pres-act-par
acc-pl-mas
και
and
conjunction
τα
the
def art
acc-pl-neu
μελη
members
noun
acc-pl-neu
υμων
of you
2nd pers pron
gen-pl
οπλα
armory
noun
acc-pl-neu
δικαιοσυνης
of righteousness
noun
gen-si-fem
τω
to the
def art
dat-si-mas
θεω
to God
noun
dat-si-mas
The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
η
the
def art
nom-si-fem
νυξ
night
noun
nom-si-fem
προεκοψεν
it progressed
verb
aor-act-ind
3rd-p si
η
the
def art
nom-si-fem
δε
-
conjunction
ημερα
day
noun
nom-si-fem
ηγγικεν
it has come close
verb
perf-act-ind
3rd-p si
αποθωμεθα
we might lay aside
verb
2aor-mid-sub
1st-p pl
ουν
therefore
conjunction
τα
the
def art
acc-pl-neu
εργα
works
noun
acc-pl-neu
του
of the
def art
gen-si-neu
σκοτους
of darkness
noun
gen-si-neu
και
and
conjunction
ενδυσωμεθα
we might put on
verb
aor-mid-sub
1st-p pl
τα
the
def art
acc-pl-neu
οπλα
armory
noun
acc-pl-neu
του
of the
def art
gen-si-neu
φωτος
of light
noun
gen-si-neu
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
εν
in(to)
preposition
λογω
to word
noun
dat-si-mas
αληθειας
of truth
noun
gen-si-fem
εν
in(to)
preposition
δυναμει
to ability
noun
dat-si-fem
θεου
of God
noun
gen-si-mas
δια
through
preposition
των
of the
def art
gen-pl-neu
οπλων
of armory
noun
gen-pl-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
δικαιοσυνης
of righteousness
noun
gen-si-fem
των
of the
def art
gen-pl-fem
δεξιων
of right
adjective
gen-pl-neu
και
and
conjunction
αριστερων
of left
adjective
gen-pl-neu
(For the weapons of our warfare [are] not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)
τα
the
def art
nom-pl-neu
γαρ
for
conjunction
οπλα
armory
noun
nom-pl-neu
της
of the
def art
gen-si-fem
στρατειας
of act of war
noun
gen-si-fem
ημων
of us
1st pers pron
gen-pl
ου
not
conjunction
σαρκικα
fleshly
adjective
nom-pl-neu
αλλα
but
conjunction
δυνατα
able
adjective
nom-pl-neu
τω
to the
def art
dat-si-mas
θεω
to God
noun
dat-si-mas
προς
toward
preposition
καθαιρεσιν
taking down
noun
acc-si-fem
οχυρωματων
of strongholds
noun
gen-pl-neu
[Note] Here at Abarim Publications we're thoroughly excited about our interlinear New Testament, and work is continuously in progress.
To date we have about 99.6% of the New Testament covered